Verse 3

In every province where the king’s command and decree had reached, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I hver provins hvor kongens ord og dekret nådde, var det dyp sorg blant jødene. De fastet, gråt og klaget, og mange la seg i sekkestrie og aske.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og i hver provins hvor kongens bud og påbud nådde frem, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage. Mange la seg i sekkestrie og aske.

  • Norsk King James

    Og i hver provins, dit kongens befaling og dekret kom, var det stor sorg, faste, gråt og klage blant jødene; og mange lå i sekk og aske for å bli utryddet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I alle områder og steder hvor kongens befaling og lov nådde fram, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage. Mange lå i sekk og aske.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I hver provins hvor kongens ord og lov nådde, ble det stor sorg blant jødene. De fastet, gråt, og klaget, og mange la sekk og aske under seg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og i hver provins hvor kongens bud og hans påbud nådde, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage; mange lå i sekkestrie og aske.

  • o3-mini KJV Norsk

    I hver provins, hvor enn kongens befaling og dekret nådde, var det dyp sorg blant jødene: faste, gråt og klage, og mange lå i sekkeklær og aske.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og i hver provins hvor kongens bud og hans påbud nådde, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage; mange lå i sekkestrie og aske.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og i hver eneste provins der kongens ord og lov nådde fram, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage. Mange la seg i sekkestrie og aske.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I hver provins hvor kongens ord og dekret nådde fram, sørget jødene stort, fastet, gråt og bar sekkestrie og aske. Mange la seg ned i sorgens plagg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og i alle (og) ethvert Landskab (og) Sted, hvor Kongens Ord og hans Lov ankom, var der en stor Sorrig iblandt Jøderne, og Faste og Graad og Hylen; Mange laae i Sæk og Aske.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ash.

  • KJV 1769 norsk

    Og i hver provins hvor kongens befaling og dekret nådde, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage; mange lå i sekkestrie og aske.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • King James Version 1611 (Original)

    And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I hver provins, hvor enn kongens ordre og dekret nådde, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage, og mange lå i sekkestrie og aske.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I hver provins hvor kongens ord, og hans lov, nådde, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage, og mange kledde seg i sekkestoff og strødde aske over seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I hver provins, hvor enn kongens befaling og dekret kom, var det stor sorg blant jødene, med faste, gråt og klage; mange lå i sekk og aske.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I hver del av riket, der kongens befaling og ordre nådde, var det stor sorg blant jødene. Det var gråt, klage, faste, og mange lå i sekkestrie og aske.

  • Coverdale Bible (1535)

    And in all lodes & places, as farre as the kynges worde and commaundement extended, there was greate lamentacion amonge the Iewes, and many fasted, wepte, mourned, & laye in sack clothes & in ashes.

  • Geneva Bible (1560)

    And in euery prouince, and place, whither the Kings charge and his commission came, there was great sorowe among the Iewes, and fasting, and weeping and mourning, and many laye in sackecloth and in ashes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And in all prouinces, countries, and places, as farre as the kinges worde & commaundement extented, there was great lamentatio among the Iewes, fasting, weeping, and mourning, and many lay in sackeclothes and in asshes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, [there was] great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • Webster's Bible (1833)

    In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And in every province and province, the place where the word of the king, even his law, is coming, a great mourning have the Jews, and fasting, and weeping, and lamenting: sackcloth and ashes are spread for many.

  • American Standard Version (1901)

    And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in every part of the kingdom, wherever the king's word and his order came, there was great sorrow among the Jews, and weeping and crying and going without food; and numbers of them were stretched on the earth covered with dust and haircloth.

  • World English Bible (2000)

    In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced there was considerable mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. Sackcloth and ashes were characteristic of many.

Referenced Verses

  • Isa 58:5 : 5 Is this the kind of fast I have chosen, only a day for people to humble themselves? Is it only for bowing one's head like a reed and for lying in sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day acceptable to the Lord?
  • Dan 9:3 : 3 So I turned my attention to the Lord God, seeking Him in prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.
  • Isa 22:4 : 4 Therefore I said, 'Turn away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me concerning the destruction of my people.'
  • Isa 22:12 : 12 In that day the Lord, the LORD of Hosts, called you to weeping, wailing, shaving your heads, and wearing sackcloth.
  • Isa 37:1-3 : 1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and the elders of the priests, all clothed in sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. 3 They said to him, "This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
  • Matt 13:42 : 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 22:13 : 13 Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him out into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  • Matt 25:30 : 30 And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • 1 Sam 4:13-14 : 13 When he arrived, Eli was sitting on his seat by the side of the road, watching, for his heart trembled for the Ark of God. When the man entered the city to report the news, the entire city cried out. 14 Eli heard the sound of the outcry and said, 'What is the meaning of this uproar?' Then the man hurried over to Eli and told him the news.
  • 1 Sam 11:4 : 4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these matters to the people, they all wept loudly.
  • Esth 1:1 : 1 It happened during the days of Ahasuerus, that Ahasuerus who ruled over 127 provinces from India to Ethiopia.
  • Esth 3:12 : 12 On the thirteenth day of the first month, the king’s scribes were summoned and an edict was written according to all that Haman commanded. It was addressed to the satraps of the king, to the governors of each province, and to the officials of every people, to each province in its script and to each people in its language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.
  • Esth 4:16 : 16 Go, gather all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. After that, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.