Verse 4
Then Moses cried out to the LORD, saying, "What should I do with these people? They are almost ready to stone me!"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da ropte Moses til Herren og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart vil de steine meg!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Norsk King James
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? Om litt vil de steine meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ropte Moses til Herren og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det går snart så langt at de steiner meg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
o3-mini KJV Norsk
Moses ropte til HERREN og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ropte Moses til Yahweh og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det er snart så de steiner meg!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses ropte til Herren og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det er snart så de stener meg!'
Original Norsk Bibel 1866
Da raabte Mose til Herren og sagde: Hvad skal jeg gjøre ved dette Folk? om et Lidet, saa stene de mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
KJV 1769 norsk
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
King James Version 1611 (Original)
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Norsk oversettelse av Webster
Moses ropte til Yahweh og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Moses ropte til Jehova og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart steiner de meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nær ved å steine meg.
Norsk oversettelse av BBE
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart steiner de meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses cried vnto the Lorde saynge what shal I do vnto this people? they be al most redye to stone me.
Coverdale Bible (1535)
Moses cried vnto the LORDE, and sayde: What shal I do wt this people? They are allmost ready to stone me.
Geneva Bible (1560)
And Moses cried to the Lorde, saying, What shal I do to this people? for they be almost ready to stone me.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: What shall I do vnto this people, they be almost redy to stone me?
Authorized King James Version (1611)
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Webster's Bible (1833)
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
American Standard Version (1901)
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
Bible in Basic English (1941)
And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
World English Bible (2000)
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
NET Bible® (New English Translation)
Then Moses cried out to the LORD,“What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
Referenced Verses
- Num 14:10 : 10 But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
- 1 Sam 30:6 : 6 David was greatly distressed because the people talked about stoning him. They were all bitter in spirit because of their sons and daughters, but David found strength in the Lord his God.
- John 8:59 : 59 So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the temple, passing through the midst of them, and went on his way.
- John 10:31 : 31 Again, the Jews picked up stones to stone him.
- Acts 14:19 : 19 But some Jews from Antioch and Iconium arrived, persuaded the crowds, and they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking he was dead.
- Acts 7:50 : 50 Did not my hand make all these things?
- Num 16:19 : 19 When Korah had assembled the entire community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole assembly.
- Exod 15:25 : 25 Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a statute and an ordinance for them, and there He tested them.
- Num 11:11 : 11 So Moses said to the LORD, 'Why have You brought trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all these people on me?
- Exod 14:15 : 15 Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move forward.