Verse 19
Now listen to me; I will give you advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to Him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hør nå på meg, jeg vil gi deg et råd, og må Gud støtte deg. Du skal trå fram for Gud på folkets vegne og legge sakene fram for Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hør nå på min røst; jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg: Vær du for folket som en representant for Gud, og legg sakene frem for Gud.
Norsk King James
Hør nå på min røst, jeg vil gi deg råd, og Gud skal være med deg: Vær for folket ovenfor Gud, slik at du kan ta spørsmålene til Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hør på meg; jeg vil gi deg råd, og Gud skal være med deg: Du skal være folkets representant for Gud, og du skal legge fram sakene for Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lytt nå til meg, jeg vil gi deg råd, og Gud være med deg. Du skal være folkets representant overfor Gud og legge saken deres fram for Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hør nå på meg, jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg: Stå fram for folket som deres representant for Gud og bring sakene deres til Gud.
o3-mini KJV Norsk
Lytt nå til mitt råd! Jeg skal gi deg et råd, og Gud vil være med deg: Vær en leder for folket overfor Gud, slik at de kan føre sine saker til Ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hør nå på meg, jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg: Stå fram for folket som deres representant for Gud og bring sakene deres til Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lytt nå til meg, jeg skal gi deg et råd, og Gud skal være med deg: Du skal være mellommannen for folket hos Gud, og du skal bringe sakene til Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud være med deg. Vær du folkets representant hos Gud og bring sakene deres fram for Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Nu lyd min Røst, jeg vil give dig Raad, og Gud skal være med dig: Vær du for Folket hos Gud, og du, du skal føre Sagerne til Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
KJV 1769 norsk
Lytt nå til meg! Jeg vil gi deg råd, og Gud skal være med deg. Vær den som taler på vegne av folket til Gud, og legg fram sakene for Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you. Be for the people a representative to God, that you may bring the causes to God.
King James Version 1611 (Original)
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
Norsk oversettelse av Webster
Nå hør på meg, jeg vil gi deg råd, og Gud være med deg. Du skal representere folket for Gud og legge sakene frem for Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hør nå på meg, jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg: Du skal representere folket for Gud og bringe deres saker fram for Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Lytt nå til min stemme, jeg vil gi deg råd, og Gud være med deg: Stå for folket overfor Gud, og før deres saker for Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Hør nå på mitt råd, og må Gud være med deg: Du skal være folkets representant overfor Gud, og bringe deres saker til ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
But heare my voyce, and I will geue the councell, and God shalbe with the. Be thou vnto the people to Godwarde, and brynge the causes vnto God
Coverdale Bible (1535)
But herken vnto my voyce, I will geue the councell, and God shall be with the. Be thou vnto the people to God warde, and brynge the causes before God,
Geneva Bible (1560)
Heare nowe my voyce, (I will giue thee counsell, and God shalbe with thee) be thou for the people to Godwarde, and report thou the causes vnto God,
Bishops' Bible (1568)
Heare therfore nowe my voyce, and I wyll geue thee councell, and God shalbe with thee: Be thou vnto the people to Godwarde, that thou mayest bring the causes vnto God:
Authorized King James Version (1611)
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
Webster's Bible (1833)
Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Now, hearken to my voice, I counsel thee, and God is with thee: be thou for the people over-against God, and thou hast brought in the things unto God;
American Standard Version (1901)
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God:
Bible in Basic English (1941)
Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him:
World English Bible (2000)
Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
NET Bible® (New English Translation)
Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;
Referenced Verses
- Num 27:5 : 5 Moses brought their case before the LORD.
- Deut 5:5 : 5 At that time, I stood between the LORD and you to declare His word to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. He said:
- Gen 39:2 : 2 The LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the house of his Egyptian master.
- Exod 3:12 : 12 God reassured him, 'I will certainly be with you. And this will be the sign to you that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.'
- Exod 20:19 : 19 They said to Moses, 'Speak to us yourself, and we will listen. But do not let God speak to us, or we will die.'
- Exod 4:12 : 12 Now go; I will help you speak and will teach you what to say.'
- Exod 4:16 : 16 He will speak for you to the people, and he will serve as your mouth, and you will serve as God to him.
- Exod 18:15 : 15 Moses answered his father-in-law, 'Because the people come to me to inquire of God.'
- Exod 18:24 : 24 Moses listened to his father-in-law’s advice and did everything he said.
- Deut 20:1 : 1 When you go out to battle against your enemies and see horses, chariots, and a people more numerous than you, do not be afraid of them, for the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
- Josh 1:9 : 9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged, for the LORD your God is with you wherever you go.”
- 2 Sam 14:17 : 17 And your servant thought, 'May the word of my lord the king bring me peace, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'
- Prov 9:9 : 9 Instruct the wise, and they will be wiser still; teach the righteous, and they will add to their learning.
- Matt 28:20 : 20 'teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the very end of the age.'