Verse 25

If you make an altar of stones for Me, do not build it with stones that have been worked with tools; if you use your tool on it, you will defile it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis du lager et alter av stein for meg, må du ikke bygge det av hugget stein, for hvis du bruker et redskap på det, vil du vanhellige det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Om du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av hugget stein, for dersom du legger ditt verktøy på det, forringer du det.

  • Norsk King James

    Og hvis du vil lage et alter av stein til meg, skal du ikke bygge det av bearbeidet stein; for hvis du løfter redskapet ditt over det, har du gjort det urent.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og hvis du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhogd stein; for hvis du bruker verktøyet ditt på det, vanhelliger du det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis du bygger et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhugget stein, for hvis du bruker ditt verktøy på det, vanhelliger du det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hvis du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhugget stein, for hvis du svinger et redskap over det, gjør du det urent.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om du vil lage et steinalter til meg, skal du ikke bygge det av hugget stein, for om du løfter ditt redskap over det, har du forurenset det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hvis du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhugget stein, for hvis du svinger et redskap over det, gjør du det urent.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis dere lager et alter av stein til meg, skal dere ikke bygge det av tilhogd stein, for hvis dere bruker en meisel på den, vanhelliger dere den.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvis du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av hugget stein, for hvis du bruker redskap på det, gjør du det vanhellig.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dersom du vil gjøre mig et Alter af Steen, da skal du ikke bygge det af huggen Steen; thi lader du dit Huggejern komme derover, da vanhelliger du det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

  • KJV 1769 norsk

    Og hvis du vil lage et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhogget stein, for hvis du bruker et redskap på det, har du vanhelliget det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.

  • King James Version 1611 (Original)

    And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis du lager et alter av stein for meg, skal du ikke bygge det av tilhugget stein; for hvis du bruker redskap på det, vanhelliger du det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis du bygger meg et alter av stein, skal du ikke bygge det av hugget stein, for hvis du svinger et verktøy over det, vanhelliger du det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis du lager et alter av stein til meg, skal du ikke bygge det av tilhugde steiner, for hvis du bruker et verktøy på det, har du vanhelliget det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du lager et alter av stein til meg, skal du ikke bruke tilhuggede steiner, for hvis du rører dem med redskap, gjør du dem urene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But and yf thou wilt make me an alter off stone, se thou make it not of hewed stone, for yf thou lyfte vp thy tole vpon it, thou shalt polute it.

  • Coverdale Bible (1535)

    And yf thou wilt make me an altare of stone, thou shalt not make it of hewen stone: For yf thou lift vp thy tole vpon it, thou shalt vnhalowe it.

  • Geneva Bible (1560)

    But if thou wilt make mee an altar of stone, thou shalt not buylde it of hewen stones: for if thou lift vp thy toole vpon them, thou hast polluted them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And if thou wylt make me an aulter of stone, see thou make it not of hewen stone: els if thou lyft vp thy toole vpon it, thou hast poluted it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

  • Webster's Bible (1833)

    If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;

  • American Standard Version (1901)

    And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean.

  • World English Bible (2000)

    If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If you make me an altar of stone, you must not build it of stones shaped with tools, for if you use your tool on it you have defiled it.

Referenced Verses

  • Deut 27:5-6 : 5 Build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. Do not use any iron tool on them. 6 Use uncut stones to build the altar of the LORD your God, and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
  • Josh 8:31 : 31 He built it according to what Moses, the servant of the Lord, had commanded the Israelites, as it is written in the Book of the Law of Moses—an altar of uncut stones on which no iron tool had been used. On it they offered burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.