Verse 21
Do not afflict a widow or an orphan.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Enkene og de foreldreløse skal dere ikke mishandle.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke plage eller undertrykke en fremmed, for dere var selv fremmede i Egyptens land.
Norsk King James
Du skal verken plage en fremmed eller undertrykke ham; for dere var fremmede i Egyptens land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du skal ikke plage en fremmed eller undertrykke ham, for dere har vært fremmede i Egyptens land.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Enke eller farløse barn skal dere ikke mishandle.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal verken plage eller undertrykke en fremmed, for dere var selv fremmede i landet Egypt.
o3-mini KJV Norsk
Du skal verken forulempe eller undertrykke en fremmed, for dere var selv fremmede i Egypt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal verken plage eller undertrykke en fremmed, for dere var selv fremmede i landet Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Enhver enke og hver farløs skal dere ikke plage.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Enker og farløse barn skal dere ikke ramme på noen måte.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal ikke plage en Fremmed og ikke undertrykke ham, thi I have været fremmede i Ægypti Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt neither v a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke plage en fremmed eller undertrykke ham, for dere var fremmede i Egypts land.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke undertrykke en innvandrer eller behandle ham dårlig, for dere var innvandrere i Egypt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En fremmed skal du ikke undertrykke eller knuse, for dere var også fremmede i Egypt.
Norsk oversettelse av ASV1901
En fremmed skal du ikke undertrykke eller mishandle: for dere var selv fremmede i Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Gjør ingen urett mot en fremmed, eller vær hard mot ham; for dere var selv fremmede i Egyptens land.
Tyndale Bible (1526/1534)
vexe not a straunger nether oppresse him for ye were straungers in the londe of Egipte.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not vexe ner oppresse a straunger, for ye youre selues were straungers also in the londe of Egipte.
Geneva Bible (1560)
Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Bishops' Bible (1568)
Uexe not a straunger, neither oppresse him: for ye were straungers in the land of Egypt.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Webster's Bible (1833)
"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
American Standard Version (1901)
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
Bible in Basic English (1941)
Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
World English Bible (2000)
"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
“You must not wrong a resident foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Referenced Verses
- Deut 10:19 : 19 You are also to love the foreigner, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
- Exod 23:9 : 9 Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in the land of Egypt.
- Lev 19:33 : 33 When a stranger resides with you in your land, do not mistreat them.
- Zech 7:10 : 10 Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
- Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
- Deut 23:7 : 7 You shall never pursue their peace or prosperity as long as you live.
- Jer 7:6 : 6 if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
- Lev 25:35 : 35 If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner or temporary resident, so they can live among you.
- Exod 20:2 : 2 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deut 15:15 : 15 Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you. That is why I am giving you this command today.
- Jer 22:3 : 3 This is what the LORD says: Practice justice and righteousness. Rescue the one who has been robbed from the hand of the oppressor. Do not mistreat or harm the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.