Verse 31
I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. I will give into your hands the inhabitants of the land, and you will drive them out before you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil sette dine grenser fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven. For jeg vil gi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil sette dine grenser fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven, for jeg vil gi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Norsk King James
Og jeg vil fastsette dine grenser fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven: for jeg vil overgi landets innbyggere i din hånd; og du skal drive dem ut foran deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil sette grensene for ditt land fra Rødehavet til Filisterhavet og fra ørkenen til Eufrat; for jeg vil gi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil sette dine grenser fra Rødehavet til Filisterhavet, og fra ørkenen til elven, for jeg vil gi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil sette grensene dine fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven. Jeg vil overgi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil fastsette grensene dine fra Rødehavet og helt til Filisterhavet, og fra ørkenen til elven, for jeg vil overgi landets innbyggere til deg, og du skal drive dem ut for deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil sette grensene dine fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven. Jeg vil overgi landets innbyggere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil sette grensene for ditt land fra Sivhavet til Filisternes hav, og fra ørkenen til elven, for jeg vil overgi innbyggerne i landet i dine hender, og du skal drive dem ut foran deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil sette dine grenser fra Rødehavet til Filisterhavet, og fra ørkenen til Eufratelven; for jeg vil gi innbyggerne i landet i din hånd, og du skal drive dem bort foran deg.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil sætte dit Landemærke fra det røde Hav og indtil Philisternes Hav, og fra Ørken indtil Floden; thi jeg vil give Landets Indbyggere i eders Haand, og du skal uddrive dem fra dit Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil sette grensene dine fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven; for jeg vil gi landets innbyggere i dine hender, og du skal drive dem ut for deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
King James Version 1611 (Original)
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil sette din grense fra Rødehavet og til filisternes hav, og fra ørkenen til elven; for jeg vil overgi landets beboere i din hånd, og du skal drive dem ut foran deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil sette din grense fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ødemarken til elven; for jeg gir deg landets innbyggere i dine hender, og du skal drive dem ut for deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil sette din grense fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ørkenen til elven; for jeg vil gi innbyggerne i landet i dine hender, og dere skal drive dem ut foran dere.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil la grensene for landet ditt være fra Rødehavet til filisternes hav, og fra ødemarken til elven Eufrat: for jeg vil gi landet til disse folkene i din makt; og du vil drive dem bort før deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And I will make thi costes fro the red see vnto the see of the Philistenes and from the deserte vnto the ryuer. I will delyuer the inhabiters of the londe in to thine hande, and thou shalt dryue them out before the.
Coverdale Bible (1535)
And I wil set the borders of thy londe, euen from the reed see vnto ye see of the Philistynes, & from the wyldernes vnto the water. For I wil delyuer the indwellers of the londe in to thine hande, yt thou shalt dryue them out before the.
Geneva Bible (1560)
And I will make thy coastes from the red sea vnto the sea of the Philistims, and from the desert vnto the Riuer: for I will deliuer the inhabitants of the lande into your hande, and thou shalt driue them out from thy face.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll make thy coastes from the red sea, vnto the sea of the Philistines, and from the desert vnto the riuer: For I wyll deliuer the inhabitours of the lande into thyne hand, and thou shalt driue them out before thee.
Authorized King James Version (1611)
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Webster's Bible (1833)
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;
American Standard Version (1901)
And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Bible in Basic English (1941)
I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you.
World English Bible (2000)
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
NET Bible® (New English Translation)
I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
Referenced Verses
- Gen 15:18 : 18 On that day, the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—
- Deut 11:24 : 24 Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the wilderness to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
- Josh 21:44 : 44 The LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. Not one of their enemies could stand against them; the LORD delivered all their enemies into their hands.
- Josh 1:4 : 4 Your territory will stretch from the wilderness and this Lebanon to the great river, the Euphrates River—all the land of the Hittites—and westward to the Great Sea, where the sun sets.
- Num 34:3-9 : 3 Your southern boundary will begin at the Wilderness of Zin along the border of Edom, and from the eastern end of the Salt Sea. 4 Then the boundary will turn south to the ascent of Akrabbim, continue to Zin, and extend southward to Kadesh-barnea. It will then go out to Hazar-addar and proceed to Azmon. 5 From Azmon, the boundary will turn to the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. 6 Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your boundary to the west. 7 Your northern boundary will run from the Mediterranean Sea to Mount Hor. 8 From Mount Hor, you will mark out the boundary to the entrance of Hamath, and the boundary will end at Zedad. 9 The boundary will then go out to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern boundary. 10 For your eastern boundary, you are to draw a line from Hazar-enan to Shepham. 11 The boundary will descend from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue downward along the slopes eastward to the Sea of Galilee. 12 The boundary will then follow down the Jordan River and end at the Salt Sea. This will define the land with its borders on all sides. 13 Moses commanded the Israelites, saying: This is the land you are to inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes. 14 For the tribe of the Reubenites by their ancestral clans, the tribe of the Gadites by their ancestral clans, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance. 15 These two and a half tribes have received their inheritance beyond the Jordan, east of Jericho, toward the sunrise.
- Judg 1:4 : 4 Judah went up, and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hands. They struck down ten thousand men at Bezek.
- Judg 11:21 : 21 The Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into Israel’s hand, and they defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites, who lived in that territory.
- Ps 72:8 : 8 He will have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
- 1 Sam 23:4 : 4 So David inquired of the LORD again, and the LORD answered him, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."
- 1 Kgs 20:13 : 13 Meanwhile, a prophet approached Ahab, king of Israel, and said, 'This is what the LORD says: Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and you will know that I am the LORD.'
- Josh 23:14 : 14 Now behold, I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls that not one word has failed of all the good promises the LORD your God gave you. All of them have been fulfilled for you; not one word has failed.
- Josh 24:8 : 8 I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. You took possession of their land, and I destroyed them before you.
- Josh 24:12 : 12 I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings from before you. It was not by your sword or bow.
- Josh 24:18 : 18 The LORD drove out all the peoples before us, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, for He is our God.
- Deut 3:2 : 2 The LORD said to me: 'Do not be afraid of him, for I have handed him over to you along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.'
- Num 21:34 : 34 But the LORD said to Moses, 'Do not be afraid of him, for I have given him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.'
- Josh 8:7 : 7 "Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hands."
- Josh 8:18 : 18 The Lord said to Joshua, "Stretch out the javelin in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.
- Josh 10:8 : 8 And the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them. I have given them into your hand; not one of them will be able to stand against you.”
- Josh 10:19 : 19 But as for you, do not stop! Pursue your enemies and attack them from behind. Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hands.”