Verse 22
Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days grow long, and every vision fails'?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor, si til dem: Så sier Herren Gud: Jeg vil sette en stopper for dette ordet, og de skal ikke lenger bruke det som et ordtak i Israel. Men si til dem: 'Dagene nærmer seg, og alle visjonene skal oppfylles.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har i Israels land, som sier: Dagene drar ut, og hvert syn slår feil?
Norsk King James
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har i Israels land, og sier: Dagene blir forlenget og hver visjon svikter?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har om Israels land som sier: Dagene drar ut, og alle syner slår feil?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Menneske, hva er dette ordspråket dere sier om Israels land: 'Dagene blir lange, og enhver visjon feiler'?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Menneskesønn, hva er dette ordspråket dere har i Israels land, som sier: 'Dagene drøyer, og alle syn svikter'?
o3-mini KJV Norsk
Sønn av menneske, hva er det for et ordtak dere bruker i Israels land, og sier: Dagene drar ut, og enhver åpenbaring mislykkes?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Menneskesønn, hva er dette ordspråket dere har i Israels land, som sier: 'Dagene drøyer, og alle syn svikter'?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere bruker i Israels land, som sier: Dagene går, og alle syner blir til intet?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Menneskesønn, hva er dette ordtaket som dere bruker om Israels land og sier: 'Tiden går, og ingen profeti blir oppfylt'?
Original Norsk Bibel 1866
Du Menneskesøn! hvad er dette for et Ordsprog, I have om Israels Land, at sige: Dagene forlænges, og alt Syn forgaaer?
King James Version 1769 (Standard Version)
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
KJV 1769 norsk
Menneskesønn, hva er det ordtaket dere har i Israels land som sier: Dagene drar ut, og hver visjon slår feil?
KJV1611 - Moderne engelsk
Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
King James Version 1611 (Original)
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
Norsk oversettelse av Webster
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har i Israels land, som sier, Dagene drar ut, og hver visjon slår feil?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har om Israels land, som sier: Dagen dras ut, og alle visjoner slår feil?
Norsk oversettelse av ASV1901
Menneskesønn, hva er dette ordspråket dere har i Israels land som sier: Dagene dras ut, og hvert syn svikter?
Norsk oversettelse av BBE
Menneskesønn, hva er dette ordtaket dere har om Israels land, som sier: Tiden er lang, og hvert syn kommer til intet?
Coverdale Bible (1535)
Thou sonne of man, what maner of byworde is that, which ye vse in the londe of Israel, sayenge: Tush, seynge that the daies are so slacke in commynge, all the visios are of none effecte:
Geneva Bible (1560)
Sonne of man, what is that prouerbe that you haue in the land of Israel, saying, The dayes are prolonged and all visions faile?
Bishops' Bible (1568)
Thou sonne of man, what maner of prouerbe is that which ye vse in the lande of Israel, saying: The dayes are slacke in comyng, & all visions fayle?
Authorized King James Version (1611)
Son of man, what [is] that proverb [that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
Webster's Bible (1833)
Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Son of man, what `is' this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision?
American Standard Version (1901)
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
Bible in Basic English (1941)
Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?
World English Bible (2000)
Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
NET Bible® (New English Translation)
“Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel,‘The days pass slowly, and every vision fails’?
Referenced Verses
- Ezek 11:3 : 3 They say, 'It is not time to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'
- Ezek 12:27 : 27 Son of man, the house of Israel is saying, ‘The vision he sees is for many days from now; he prophesies about times far off.’
- Ezek 18:2-3 : 2 What do you mean by quoting this proverb about the land of Israel, saying, ‘The fathers eat sour grapes, but the children’s teeth are set on edge’? 3 As I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer use this proverb in Israel.
- Amos 6:3 : 3 You push away the day of disaster and bring near a reign of violence.
- 2 Pet 3:3-4 : 3 First of all, you should understand that in the last days, mockers will come, following their own evil desires, 4 and they will say, 'Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, everything continues just as it has from the beginning of creation.'
- Ezek 16:44 : 44 Everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
- Isa 5:19 : 19 To those who say, 'Let God hurry and work quickly so we may see it! Let the plan of the Holy One of Israel come so we may know it!'
- Jer 5:12-13 : 12 They have lied about the Lord and said, 'He won't do anything! No disaster will come upon us; we will not see sword or famine.' 13 The prophets are but wind, for the word is not in them; therefore, let what they say be done to them.
- Jer 23:33-40 : 33 Now when this people, a prophet, or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you are to answer them: 'You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.' 34 As for the prophet, priest, or anyone among the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household. 35 This is what each of you is to say to his neighbor and to his brother: 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD spoken?' 36 But you must no longer refer to the 'burden of the LORD,' for each man’s word becomes his own burden, and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God. 37 This is what you are to say to the prophet: 'What has the LORD answered you?' and 'What has the LORD spoken?' 38 But if you claim, 'The burden of the LORD,' this is what the LORD says: Because you have used this phrase, 'The burden of the LORD,' even though I told you not to say it, 39 therefore I will surely forget you and cast you out of My presence along with the city I gave to you and your fathers. 40 I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame that will never be forgotten.