Verse 6
Carry your things on your shoulder in their sight, at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Bær byrden din på skulderen for å ta den ut i mørket. Dekk ansiktet så du ikke ser landet, for jeg har gjort deg til et tegn for Israels hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For deres øyne skal du bære det på skulderen og ta det ut i skumringen. Du skal dekke ditt ansikt, så du ikke ser landet. For jeg har satt deg til et tegn for Israels hus.
Norsk King James
I deres påsyn skal du bære det på skuldrene ved skumring, og dekke til ansiktet ditt så du ikke ser bakken; for jeg har satt deg som et tegn for Israels hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ta det på skuldrene mens de ser på, og bær det ut i mørket. Skjul ansiktet ditt så du ikke ser landet, for jeg har satt deg til et tegn for Israels hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bær dem på skulderen i mørket, dekk til ansiktet ditt så du ikke ser landet, for jeg har gjort deg til et tegn for Israels hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bær dem på skuldrene dine mens de ser på, og ta dem ut i skumringen. Dekk ansiktet ditt, så du ikke ser bakken; for jeg har satt deg som et tegn for Israels hus.
o3-mini KJV Norsk
Foran deres øyne skal du bære det på dine skuldre og føre det ut i gryende skumring; du skal dekke ansiktet ditt slik at du ikke ser bakken, for jeg har bestemt deg til å være et tegn for Israels hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bær dem på skuldrene dine mens de ser på, og ta dem ut i skumringen. Dekk ansiktet ditt, så du ikke ser bakken; for jeg har satt deg som et tegn for Israels hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Løft dem opp på skulderen deres foran øynene deres i mørket og dekk til ansiktet, så du ikke ser landet. For jeg har gitt deg som et tegn for Israels hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bær dine eiendeler på skuldrene i mørket. Skjul ansiktet, slik at du ikke ser landet, for jeg setter deg som et tegn for Israels hus.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal optage det paa Skuldrene for deres Øine, (og) føre det ud, naar det er (ganske) mørkt; du skal skjule dit Ansigt og ikke see Landet; thi jeg haver sat dig til et underligt Tegn for Israels Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
KJV 1769 norsk
Bær det på skuldrene dine foran deres øyne i skumringen, og skjul ansiktet ditt, så du ikke ser jorden. For jeg har satt deg som et tegn for Israels hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
In their sight you shall bear it upon your shoulders, and carry it forth at twilight: you shall cover your face, that you do not see the ground: for I have set you as a sign to the house of Israel.
King James Version 1611 (Original)
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
For deres øyne skal du bære det på skulderen, og bære det ut i mørket; du skal dekke til ansiktet, så du ikke ser landet: for jeg har gjort deg til et tegn for Israels hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bær dem på skuldrene i mørket, dekk til ansiktet ditt så du ikke ser landet, for jeg har gjort deg til et tegn for Israels hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Bær det på skulderen om natten mens de ser på, og ta det med deg ut i mørket; dekk til ansiktet ditt, så du ikke ser landet; for jeg har gjort deg til et tegn for Israels hus.
Norsk oversettelse av BBE
Og for deres øyne, ta dine eiendeler på ryggen og gå ut i mørket; gå med ansiktet dekket, for jeg har gjort deg til et tegn for Israels barn.
Coverdale Bible (1535)
in their sight. As for thy self, thou shalt go forth in the darcke. Hyde thy face that thou se not ye earth, for I haue made the a shewtoke vnto the house of Israel.
Geneva Bible (1560)
In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel.
Bishops' Bible (1568)
In their sight shalt thou beare vpon thy shouldiers, and cary it foorth in the darke: hide thy face, that thou see not the earth, for I haue made thee a shewe token vnto the house of Israel.
Authorized King James Version (1611)
In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel.
Webster's Bible (1833)
In their sight shall you bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.'
American Standard Version (1901)
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
World English Bible (2000)
In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
While they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark. You must cover your face so that you cannot see the ground because I have made you an object lesson to the house of Israel.”
Referenced Verses
- Ezek 4:3 : 3 Then take an iron plate and place it as an iron wall between yourself and the city. Set your face against it, besiege it, and let it be under siege. This will be a sign for the house of Israel.
- Ezek 24:24 : 24 Thus Ezekiel shall be a sign to you. You shall do just as he has done. When this comes, you will know that I am the Lord God.
- Isa 8:18 : 18 Here I am, along with the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord of Hosts, who dwells on Mount Zion.
- 1 Sam 28:8 : 8 So Saul disguised himself by wearing other clothes. He went, accompanied by two men, and they came to the woman at night. Saul said, "Consult a spirit for me and bring up for me the one I name to you."
- 2 Sam 15:30 : 30 David continued up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went. His head was covered, and he was walking barefoot. All the people with him also covered their heads and were weeping as they went up.
- Job 24:17 : 17 For to them, the morning is like deep darkness; they are familiar with the terrors of the shadow of death.
- Isa 20:2-4 : 2 at that time, the LORD spoke through Isaiah son of Amoz, saying, 'Go, untie the sackcloth from around your waist and remove the sandals from your feet.' And he did so, walking around naked and barefoot. 3 Then the LORD said, 'Just as my servant Isaiah has walked around naked and barefoot for three years as a sign and a warning against Egypt and Cush,' 4 'so will the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush—young and old—naked and barefoot, with their buttocks exposed, bringing shame to Egypt.'
- Ezek 12:11-12 : 11 Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them. They will go into exile, into captivity.’ 12 The prince who is among them will shoulder his belongings and leave in the darkness. They will dig through the wall to bring him out. He will cover his face so that he cannot see the land.