Verse 3
and say, ‘This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites—your father was an Amorite and your mother was a Hittite.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Du kom fra Kanaans land; din far var amoritt og din mor hetitt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Fra landet Kanaan er din opprinnelse og fødsel; din far var en amoritt og din mor en hetitt.
Norsk King James
Og si: Slik sier Herren Gud til Jerusalem: Din fødsel og din tilblivelse kommer fra Kanaans land; din far var en amoritt, og din mor en hittitt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si: Dette sier Herren Gud til Jerusalem: Opprinnelsen og fødselen din stammer fra Kanaans land; din far var en amoritt, og din mor en hetitt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Din opprinnelse og fødsel er fra Kanaans land; din far var en amoritt, og din mor var en hetitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Din fødsel og ditt opphav er fra Kanaans land; din far var en amoritt, og din mor en hetitt.
o3-mini KJV Norsk
Si: Slik taler HERREN Gud til Jerusalem: Din opprinnelse og ditt fødested kommer fra Kanaan; din far var en amoritt, og din mor en hittitt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Din fødsel og ditt opphav er fra Kanaans land; din far var en amoritt, og din mor en hetitt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Dine opprinnelser og din fødsel er fra landet Kana'an; din far var en amoritt, og din mor var en hetitt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Dine forfedre og fødsel er fra Kanaans land. Din far var en amoritt og din mor en hetitt.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal sige: Saa sagde den Herre Herre til Jerusalem: Dine Handeler og dine Fødseler ere af Cananitens Land; din Fader var en Amoriter, og din Moder en Hethitiske.
King James Version 1769 (Standard Version)
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
KJV 1769 norsk
og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Ditt opphav og din fødsel er fra Kanaans land. Din far var en amoritt, og din mor en hetitt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem; Your birth and your nativity are from the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
King James Version 1611 (Original)
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
Norsk oversettelse av Webster
Og si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Din opprinnelse og fødsel kommer fra kanaanittenes land; amoritten var din far, og hettitten din mor.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren Gud til Jerusalem: Din opprinnelse og fødsel er fra Kanaans land, din far var en amoritt, og din mor en hetitt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Si: Så sier Herren Jehova til Jerusalem: Ditt opphav og din fødsel er fra kanaanittenes land. Din far var en amoritt, og din mor var en hittitt.
Norsk oversettelse av BBE
og si: Dette er hva Herren har sagt til Jerusalem: Din opprinnelse og fødsel var fra Kanaans land; din far var en amoritt og din mor en hetitt.
Coverdale Bible (1535)
and saye: thus saieth the LORDE God vnto Ierusalem: Thy progeny and kynred came out of the londe of Canaan, thy father was an Amorite, thy mother a Cethite.
Geneva Bible (1560)
And say, Thus saith the Lord God vnto Ierusalem, Thine habitation and thy kindred is of the land of Canaan: thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
Bishops' Bible (1568)
And say, Thus saith the Lorde God vnto Hierusalem: thy habitation and kinred is of the lande of Chanaan, thy father was an Amorite, thy mother an Hittite.
Authorized King James Version (1611)
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite.
Webster's Bible (1833)
and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity `Are' of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.
American Standard Version (1901)
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
Bible in Basic English (1941)
And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.
World English Bible (2000)
and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
NET Bible® (New English Translation)
and say,‘This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
Referenced Verses
- Ezek 16:45 : 45 You are a true daughter of your mother, who loathed her husband and her children. And you are a sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
- Ezek 21:30 : 30 As for you, profane and wicked prince of Israel, your day has come, the time of your final punishment.
- Gen 15:16 : 16 In the fourth generation, your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.
- Deut 7:1 : 1 When the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of, and He drives out many nations before you—the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites—seven nations more numerous and stronger than you,
- Deut 20:17 : 17 Completely destroy them—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you.
- Josh 24:14 : 14 Now, fear the LORD and serve Him with sincerity and truth. Put away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the LORD.
- 1 Kgs 21:26 : 26 He acted in the most detestable way by following idols, just as the Amorites had done, whom the LORD drove out before the Israelites.
- 2 Kgs 21:11 : 11 'Because Manasseh king of Judah has done these detestable things, acting more wickedly than all the Amorites who were before him, and has caused Judah to sin with his idols,'
- Ezra 9:1 : 1 When these things were completed, the officials approached me and said, 'The people of Israel, including the priests and Levites, have not separated themselves from the surrounding peoples and their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.'
- Neh 9:7 : 7 You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
- Isa 1:10 : 10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah.
- Isa 51:1-2 : 1 Listen to me, you who pursue righteousness and seek the Lord. Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were dug. 2 Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave birth to you. When I called him, he was one person, and I blessed him and made him many.
- Matt 3:7 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, 'You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
- Matt 11:24 : 24 But I tell you that it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.
- Luke 3:7 : 7 John said to the crowds coming to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?"
- John 8:44 : 44 You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
- Eph 2:3 : 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
- 1 John 3:10 : 10 By this the children of God and the children of the devil are distinguished: Anyone who does not practice righteousness and does not love their brother or sister is not of God.
- Gen 11:25 : 25 After he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
- Gen 11:29 : 29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.