Verse 44
Everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, alle som bruker ordspråk, vil bruke dette ordspråket om deg: Som mor, så datter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, alle som bruker ordtak, skal bruke dette ordtaket mot deg, og si: Som moren er, så er datteren.
Norsk King James
Se, alle som bruker ordtak, skal bruke dette ordtaket mot deg, og si: Som er moren, slik er datteren hennes.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, alle som bruker ordtak, vil bruke dette ordtaket om deg: Som moren er, slik er datteren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, alle de som bruker personlige ordtak, skal bruke dette ordtaket om deg: 'Som mor, så datter.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, alle som bruker ordtak, vil bruke dette ordtak mot deg, siende: «Som mor, så datter.»
o3-mini KJV Norsk
Se, alle som benytter ordspråk vil bruke dette ordspråket mot deg: Som mor, så er datteren hennes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, alle som bruker ordtak, vil bruke dette ordtak mot deg, siende: «Som mor, så datter.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, alle de som lager ordtak skal bruke dette ordtaket mot deg: Som mor, så datter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, alle som bruker ordtak, vil bruke dette ordtaket mot deg: 'Som mor, så datter.'
Original Norsk Bibel 1866
See, hver, som bruger Ordsprog, skal bruge dette Ordsprog om dig, sigende: Som Moderen er, er hendes Datter.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
KJV 1769 norsk
Se, alle som bruker ordtak, skal bruke dette ordtaket mot deg og si: «Som mor, slik datter.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, everyone that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
King James Version 1611 (Original)
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Norsk oversettelse av Webster
Se, alle som bruker ordtak, skal bruke dette ordtaket mot deg, siende: Som moren, så datteren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle skal bruke dette ordspråket om deg: Mor som datter!
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, alle som bruker ordspråk vil bruke dette ordspråket om deg: Som mor, så datter.
Norsk oversettelse av BBE
Se, i hvert vanlig uttrykk om deg vil det bli sagt: Som moren er, slik er hennes datter.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, all they yt vse comon prouerbes, shall vse this prouerbe also agaynst the: Soch a mother, soch a doughter.
Geneva Bible (1560)
Beholde, all that vse prouerbes, shall vse this prouerbe against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, all they that vse common prouerbes, shall vse this prouerbe also against thee, saying: Such a mother, such a daughter.
Authorized King James Version (1611)
¶ Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter.
Webster's Bible (1833)
Behold, everyone who uses proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother -- her daughter!
American Standard Version (1901)
Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Bible in Basic English (1941)
See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.
World English Bible (2000)
Behold, everyone who uses proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
NET Bible® (New English Translation)
“‘Observe– everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:“Like mother, like daughter.”
Referenced Verses
- Ezek 18:2-3 : 2 What do you mean by quoting this proverb about the land of Israel, saying, ‘The fathers eat sour grapes, but the children’s teeth are set on edge’? 3 As I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer use this proverb in Israel.
- 1 Sam 24:13 : 13 May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me against you, but my hand will not be against you.
- 1 Kgs 21:16 : 16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
- 2 Kgs 17:11 : 11 There, on all the high places, they burned incense as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
- 2 Kgs 17:15 : 15 They despised His statutes, His covenant that He made with their fathers, and His warnings He gave them. They followed worthless idols and became worthless themselves. They imitated the nations around them, though the Lord had commanded them not to do so.
- 2 Kgs 21:9 : 9 But they did not listen. Manasseh led them astray to do more evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
- Ezra 9:1 : 1 When these things were completed, the officials approached me and said, 'The people of Israel, including the priests and Levites, have not separated themselves from the surrounding peoples and their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.'
- Ps 106:35-38 : 35 but they mingled with the nations and adopted their ways. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
- Ezek 12:22 : 22 Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days grow long, and every vision fails'?
- Ezek 16:3 : 3 and say, ‘This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites—your father was an Amorite and your mother was a Hittite.’
- Ezek 16:45 : 45 You are a true daughter of your mother, who loathed her husband and her children. And you are a sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.