Verse 47
You not only followed their ways and acted according to their detestable practices but in a very short time, you became more depraved than they were in all your ways.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du fulgte ikke i deres veier og gjorde ikke etter deres avskyeligheter. Men snart var du mer korrupt enn de i alle dine veier.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likevel har du ikke vandret etter deres veier, ei heller gjort etter deres avskyeligheter: men, som om det var en liten ting, har du korrumpert mer enn de i alle dine veier.
Norsk King James
Likevel har du ikke vandret etter deres veier, eller gjort etter deres avskyeligheter: men, som om det var en svært liten sak, har du blitt mer korrupt enn dem i alle dine veier.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du har ikke fulgt deres veier eller gjort etter deres avskyeligheter. Det var som om du syntes det var for lite å etterligne dem; du ble verre enn dem i alle dine veier.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du har ikke gått i deres veier eller gjort deres avskyeligheter mindre enn de. Som om det ikke var nok, har du fordervet din vei mer enn de i alle dine veier.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel har du ikke fulgt deres veier, eller gjort etter deres avskyeligheter: men, som om det var en liten ting, ble du fordervet mer enn dem i alle dine veier.
o3-mini KJV Norsk
Likevel har du ikke vandret etter deres veier eller gjort deres avskyeligheter, men som om det var en bagatell har du blitt fordervet verre enn dem i alt du gjør.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel har du ikke fulgt deres veier, eller gjort etter deres avskyeligheter: men, som om det var en liten ting, ble du fordervet mer enn dem i alle dine veier.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men du vandret ikke bare i deres veier eller gjorde etter deres avskyeligheter. Som om det var lite, korrumperte du deg enda mer enn dem på alle dine veier.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du gikk ikke i deres veier eller gjorde deres avskyeligheter. Men du gjorde det verre enn dem på alle dine måter.
Original Norsk Bibel 1866
Og du haver ikke vandret paa deres Veie og gjort efter deres Vederstyggeligheder; (men) som (det var) lidet (for dig), og du væmmedes (derved), saa haver du fordærvet (dig) mere end de i alle dine Veie.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
KJV 1769 norsk
Du har ikke vandret i deres veier eller gjort etter deres avskyeligheter. Men som om det var en liten ting, ble du mer korrumpert i dine veier enn dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet you have not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
King James Version 1611 (Original)
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Norsk oversettelse av Webster
Men du har ikke fulgt deres veier, og heller ikke gjort etter deres avskyeligheter; men som om det var en liten ting, har du vært mer korrupt enn de i alle dine veier.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men du har ikke bare vandret på deres veier og gjort som deres vederstyggeligheter, som om dette var en lett sak, men du har vært mer korrupt enn de i alle dine veier.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men du har ikke vandret på deres veier, ei heller gjort etter deres avskyeligheter, men som om det var en liten sak, var du mer korrupt enn dem i alle dine veier.
Norsk oversettelse av BBE
Du har ikke gått i deres veier eller gjort de avskyelige tingene de har gjort; men som om det bare var en liten ting, har du gått dypere inn i det onde enn dem i alle dine veier.
Coverdale Bible (1535)
Yet hast thou not walked after their wayes, ner done after their abhominacions: But in all thy wayes thou hast bene more corrupte then they.
Geneva Bible (1560)
Yet hast thou not walked after their wayes, nor done after their abominations: but as it had bene a very little thing, thou wast corrupted more then they in all thy wayes.
Bishops' Bible (1568)
Yet hast thou not walked after their wayes, nor done after their abhominations, as a litle and a litle: but in all thy wayes thou hast ben more corrupt then they.
Authorized King James Version (1611)
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Webster's Bible (1833)
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways.
American Standard Version (1901)
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast more corrupt than they in all thy ways.
Bible in Basic English (1941)
Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways.
World English Bible (2000)
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways.
NET Bible® (New English Translation)
Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
Referenced Verses
- 2 Kgs 21:9 : 9 But they did not listen. Manasseh led them astray to do more evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
- Ezek 5:6-7 : 6 But she has rebelled against My rules more wickedly than the nations and against My statutes more than the surrounding countries. They have rejected My judgments and have not walked in My statutes. 7 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you are more rebellious than the surrounding nations—you have not walked in My statutes or done what My judgments demand, nor have you even lived according to the laws of the nations around you.
- Ezek 16:48 : 48 As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters did not do as you and your daughters have done.
- Ezek 16:51 : 51 Samaria did not sin as much as you did. You multiplied your abominations more than they did, and your actions have justified your sisters in comparison to all your abominations.
- 1 Kgs 16:31 : 31 As if it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he also married Jezebel, the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
- John 15:21-22 : 21 But they will do all these things to you because of my name, for they do not know the one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
- 1 Cor 5:1 : 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and a kind of immorality that is not even found among the Gentiles—a man is sleeping with his father’s wife.
- Ezek 8:17 : 17 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations they commit here? For they have filled the land with violence and continually anger Me. Behold, they are even putting the branch to their nose!
- 2 Kgs 21:16 : 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end—besides the sin he caused Judah to commit, leading them to do evil in the sight of the LORD.