Verse 63
So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik at du kan huske og skamme deg uten å åpne munnen mer om din vanære, når jeg tilgir deg for alt du har gjort, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
for at du kan huske, og bli forvirret, og aldri mer åpne din munn på grunn av din skam, når jeg er formildet for deg for alt du har gjort, sier Herren Gud.
Norsk King James
Så du må huske, og bli forvirret, og aldri åpne munnen din mer på grunn av din skam, når jeg har blitt tilfreds med deg for alt det du har gjort, sier Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at du husker og skammer deg, og aldri mer åpner munnen din av skam, når jeg har sonet for deg for alt du har gjort, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik at du skal huske og skamme deg, og aldri mer åpne din munn på grunn av din skam når jeg har forsonet deg med alt du har gjort, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For at du skal huske, og bli ydmyket, og aldri mer åpne munnen din på grunn av din skam, når jeg er blitt blidgjort for alt det du har gjort, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Slik at du kan erindre og bli forlegen, og aldri åpne munnen igjen på grunn av din skam, når jeg har lagt bort min vrede mot deg for alt du har gjort, sier HERREN Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For at du skal huske, og bli ydmyket, og aldri mer åpne munnen din på grunn av din skam, når jeg er blitt blidgjort for alt det du har gjort, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for at du skal huske det og bli skamfull, og ikke lenger åpne munnen på grunn av din skam når jeg tilgir deg alt det du har gjort, sier Herren Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så du kan huske og bli ydmyket og aldri mer åpne munnen på grunn av skam når jeg soner for deg for alt du har gjort, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
paa det du skal komme det ihu og blues, og ikke ydermere oplade din Mund for din Skams Skyld, naar jeg faaer gjort Forsoning for dig for alt det, som du haver gjort, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
For at du kan huske, og være skamfull, og aldri åpne din munn mer på grunn av din skam, når jeg har sonet for deg for alt du har gjort, sier Herren Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
That you may remember, and be confounded, and never open your mouth anymore because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.
King James Version 1611 (Original)
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
Norsk oversettelse av Webster
slik at du kan huske, og forvirres, og aldri mer åpne din munn på grunn av din skam, når jeg har tilgitt deg alt det du har gjort, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For at du skal huske og bli skamfull, og aldri mer åpne munnen på grunn av din skam, når jeg gjør soning for deg, for alt du har gjort, sier Herren Gud.'
Norsk oversettelse av ASV1901
for at du kan huske, og stå skamfull, og aldri mer åpne din munn på grunn av din skam, når jeg har tilgitt deg alt det du har gjort, sier Herren Jehova.
Norsk oversettelse av BBE
Slik at, når du minnes disse tingene, vil du være målløs, aldri åpne din munn på grunn av din skam; når du har min tilgivelse for alt du har gjort, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
that thou mayest thincke vpo it, be ashamed, and excuse thine owne confucion nomore: when I haue forgeuen the, all that thou hast done, saieth the LORDE God.
Geneva Bible (1560)
That thou mayest remember, and be ashamed, & neuer open thy mouth any more: because of thy shame when I am pacified toward thee, for all that thou hast done, saith the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
That thou mayest thinke vpon it, and be ashamed, and neuer open thy mouth any more for shame of thy selfe, when I am pacified towarde thee for all that thou hast done, saith the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
So that thou dost remember, And thou hast been ashamed, And there is not to thee any more an opening of the mouth because of thy shame, In My receiving atonement for thee, For all that thou hast done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
American Standard Version (1901)
that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord.
World English Bible (2000)
that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
Then you will remember, be ashamed, and remain silent because of your disgrace when I make atonement for all you have done, declares the Sovereign LORD.’”
Referenced Verses
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
- Ps 39:9 : 9 Deliver me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
- Dan 9:7-8 : 7 Lord, righteousness belongs to You, but shame covers our faces today—to the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, both near and far, in all the countries where You have driven them because of their unfaithfulness to You. 8 O LORD, shame covers us—our kings, our rulers, and our ancestors—because we have sinned against You.
- Ezek 36:31-32 : 31 You will remember your evil ways and your wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel!
- Rom 3:27 : 27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? By the law of works? No, but by the law of faith.
- Rom 5:1-2 : 1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. 2 Through Him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God.
- Rom 9:19-20 : 19 You will say to me then, 'Why does he still find fault? For who can resist his will?' 20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its maker, 'Why have you made me like this?'
- 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
- Eph 2:3-5 : 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind. 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which He loved us, 5 made us alive together with Christ, even when we were dead in our transgressions—by grace you have been saved.
- Titus 3:3-7 : 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared, 5 He saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to His mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. 6 This Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, 7 so that, being justified by His grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
- Rom 2:1 : 1 Therefore, you have no excuse, O person, whoever you are who judges. For when you judge someone else, you condemn yourself, because you practice the same things you judge others for.
- Ezra 9:6 : 6 I said, 'My God, I am ashamed and humiliated to lift my face to you, my God, because our sins are higher than our heads, and our guilt has reached the heavens.'
- Job 40:4-5 : 4 Behold, I am insignificant. What can I reply to You? I place my hand over my mouth. 5 I have spoken once, but I will not answer; twice, but I will say no more.
- Ps 65:3 : 3 You who hear prayer, to you all humanity will come.
- Ps 79:9 : 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us and forgive our sins for the sake of Your name.
- Lam 3:39 : 39 Why should the living complain when punished for their sins?
- Ezek 16:61 : 61 Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.