Verse 5
Then it took some of the seed of the land and planted it in fertile soil, placing it by abundant waters like a willow.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han tok en del av frøene fra jorden og sådde dem i en fruktbar mark; han plantet det ved mange vann som et rikelig tre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han tok også av det godes frø i landet, og plantet det i en fruktbar mark; han satte det ved store vann og lot det vokse som et pilestrå.
Norsk King James
Han tok også frø fra landet og plantet dem i et fruktbart område; han satte dem ved store elver og gjorde det til et tre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den tok av landets korn og sådde det på en fruktbar mark; den plantet det ved mye vann og passet nøye på det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han tok en del av landets frø og plantet det i en fruktbar mark, der det ble satt ved rikelig med vann som en piletre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den tok også av frøet fra landet, og plantet det i en fruktbar mark; den plasserte det ved store vann, og satte det som et piletre.
o3-mini KJV Norsk
Han tok også av jordens frø og plantet det i et fruktbart jorde; han plasserte det ved store vann og satte det som et piletre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den tok også av frøet fra landet, og plantet det i en fruktbar mark; den plasserte det ved store vann, og satte det som et piletre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så tok han av spermens etterkommere og satte det i en fruktbar mark, ved mange vann, og plantet det som et piletre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han tok et av landets frø og plantet det på en fruktbar mark, med mange vannkilder ved et storvann. Som en piletre plantet han det.
Original Norsk Bibel 1866
Og den tog af Landets Sæd og saaede den i en Sædeager; den tog (og saaede) den ved meget Vand, den satte den varligen.
King James Version 1769 (Standard Version)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
KJV 1769 norsk
Den tok også av landets frø og plantet det på et fruktbart jorde; den plasserte det ved store vann og satte det som et piletre.
KJV1611 - Moderne engelsk
He also took some of the seed of the land and planted it in a fertile field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
King James Version 1611 (Original)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
Norsk oversettelse av Webster
Den tok også av frøet fra landet og plantet det i fruktbar jord; den plasserte det ved mange vann og vokste det som et piletre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den tok av landet frø og plantet det i en fruktbar mark, ved mange vann, på et synlig sted plantet den det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den tok også av landets frø og plantet det i fruktbar jord; den plasserte det ved mange vann; den satte det som et piletre.
Norsk oversettelse av BBE
Han tok noe av frøet fra landet, plantet det i fruktbar jord ved store vann; han satte det som et piletre.
Coverdale Bible (1535)
He toke also a braunch of the londe, and planted it in a frutefull grounde, he brought it vnto greate waters, & set it as a willye tre therby.
Geneva Bible (1560)
Hee tooke also of the seede of the lande, and planted it in a fruitfull ground: hee placed it by great waters, and set it as a willowe tree.
Bishops' Bible (1568)
He toke also of the seede of the land, and planted it in a fruiteful grounde, he brought it vnto great waters, and set it in an open trenche.
Authorized King James Version (1611)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed [it] by great waters, [and] set it [as] a willow tree.
Webster's Bible (1833)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.
American Standard Version (1901)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
Bible in Basic English (1941)
And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.
World English Bible (2000)
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.
NET Bible® (New English Translation)
He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.
Referenced Verses
- Isa 44:4 : 4 They will sprout up like grass among the meadows, like willows by flowing streams.
- Deut 8:7-9 : 7 For the Lord your God is bringing you into a good land—a land with streams of water, springs, and deep waters flowing out in valleys and hills. 8 A land of wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil, and honey. 9 A land where you will eat bread without scarcity—where you will lack nothing, a land whose stones are iron and from whose hills you can dig copper.
- 2 Kgs 24:17 : 17 The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
- Isa 15:7 : 7 So the wealth they have earned and their stored possessions will be carried away over the Wadi of the Willows.
- Jer 37:1 : 1 King Zedekiah son of Josiah became king in place of Coniah son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon appointed to rule over the land of Judah.
- Ezek 17:13 : 13 He took a member of the royal family and made a covenant with him, putting him under an oath. Then he carried away the leaders of the land.
- Ezek 19:11-12 : 11 Its branches were strong, fit for rulers' scepters. It towered high; its height was noticeable among the branches, in the lushness of its abundance. 12 But it was uprooted in fury, cast to the ground. The east wind dried out its fruit. Its strong branches were broken off and dried up, consumed by fire.