Verse 4
therefore, I am handing you over to the people of the east as a possession. They will set up their camps among you and pitch their tents around you; they will eat your fruit and drink your milk.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
derfor vil jeg gi deg som arv til folkene i øst.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
se, derfor vil jeg gi deg til mennene fra øst som eiendom. De skal sette opp sine leirer hos deg og bo i dine boliger. De skal spise din frukt og drikke din melk.
Norsk King James
Se, derfor vil jeg overgi deg til folk fra øst, og de skal bygge sine palasser i deg og bo i deg; de skal spise din frukt, og de skal drikke din melk.
Modernisert Norsk Bibel 1866
derfor, se, jeg vil gi deg til folket fra øst som eiendom, og de skal bygge sine leirer hos deg og bo i deg. De skal spise din frukt og drikke din melk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
derfor gir jeg deg til Østens sønner som eiendom. De skal sette opp leirene sine i deg og bo i dine områder. De skal ete fruktene dine og drikke melken din.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, derfor vil jeg overgi deg til folkene fra øst som eiendom, og de skal sette sine boliger i deg, og de skal spise din frukt og drikke din melk.
o3-mini KJV Norsk
Se, derfor skal jeg overgi deg til østens folk som en ervervelse, og de skal sette opp sine palasser i deg og bygge sine boliger der; de skal spise din frukt og drikke din melk.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, derfor vil jeg overgi deg til folkene fra øst som eiendom, og de skal sette sine boliger i deg, og de skal spise din frukt og drikke din melk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
derfor, se, jeg vil gi deg som eiendom til folket fra øst. De skal slå leir hos deg og bo i boligene sine innenfor dine grenser. De skal spise frukten din og drikke melken din.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
derfor vil jeg gi deg til bytte for folkene i øst. De skal sette sine leirer og telter hos deg. De skal ete din frukt og drikke din melk.
Original Norsk Bibel 1866
derfor, see, jeg vil give Folk af Østen dig til Eiendom, og de skulle sætte deres Slotte i dig og gjøre deres Boliger i dig; de, de skulle æde din Frugt, og de, de skulle drikke din Melk.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
KJV 1769 norsk
se, derfor vil jeg gi deg til mennene fra øst som en eiendom. De skal slå opp sine telt og bo i deg; de skal spise din frukt og drikke din melk.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, therefore I will deliver you to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in you, and make their dwellings in you: they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
King James Version 1611 (Original)
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Norsk oversettelse av Webster
skal jeg overgi deg til folk fra øst som eiendom, og de skal sette sine leirer hos deg og bo i deg; de skal spise din frukt, og de skal drikke din melk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor gir jeg deg til østlige folkeslag som eiendom. De skal bygge sine tårn hos deg, og de skal slå opp sine telt hos deg. De skal spise din frukt og drikke din melk.
Norsk oversettelse av ASV1901
derfor, se, jeg vil overgi deg til folket fra øst som eiendom, og de skal slå leir i ditt land og bo i dine byer. De skal spise din frukt og drikke din melk.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor vil jeg gi dere til østfolket til arv, og de vil sette opp sine leirer hos dere og lage sine hjem hos dere; de skal spise frukten deres og drikke melken deres.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, I will delyuer ye to the people of the east, yt they maye haue the in possession: these shal set their castels and houses in the. They shall eate thy frute, and drynke vp thy mylcke.
Geneva Bible (1560)
Beholde, therefore I will deliuer thee to the men of the East for a possession, and they shall set their palaces in thee, & make their dwellings in thee: they shall eate thy fruite, and they shall drinke thy milke.
Bishops' Bible (1568)
Beholde therfore, I wil deliuer thee to the people of the cast, that they may haue thee in possession: these shall settle their palaces in thee, and make their dwellinges in thee, they shall eate thy fruite, and drinke vp thy milke.
Authorized King James Version (1611)
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Webster's Bible (1833)
therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in you, and make their dwellings in you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, lo, I am giving thee to sons of the east for a possession, And they set their towers in thee, And have placed in thee their tabernacles. They eat thy fruit, and they drink thy milk,
American Standard Version (1901)
therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Bible in Basic English (1941)
For this cause I will give you up to the children of the east for their heritage, and they will put their tent-circles in you and make their houses in you; they will take your fruit for their food and your milk for their drink.
World English Bible (2000)
therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in you, and make their dwellings in you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
NET Bible® (New English Translation)
So take note, I am about to make you slaves of the tribes of the east. They will make camps among you and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
Referenced Verses
- Deut 28:33 : 33 A people you don’t know will eat the fruit of your land and the result of your labor. You will be oppressed and crushed continually.
- Deut 28:51 : 51 They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, or fresh oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have wiped you out.
- Judg 6:33 : 33 Now all the Midianites, Amalekites, and the people of the east joined forces, crossed the Jordan, and camped in the Valley of Jezreel.
- Isa 1:7 : 7 Your land is desolate, your cities are burned with fire; in your presence, foreigners devour your fields. It is desolate, as if overthrown by strangers.
- Isa 32:8-9 : 8 But a noble person makes honorable plans, and by honorable deeds he stands. 9 Rise up, you women who are at ease; listen to my voice! You daughters who feel secure, pay attention to what I say!
- Isa 41:2 : 2 Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He delivers nations before him and subdues kings. He turns them to dust with his sword, and like scattered straw with his bow.
- Isa 65:22 : 22 They will not build and have another inhabit, nor will they plant and have another eat. For like the days of a tree will be the days of my people, and my chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
- Judg 7:12 : 12 Midian, Amalek, and all the people of the east were lying in the valley as thick as locusts. Their camels were too numerous to count, like the sand on the seashore.
- Judg 8:10 : 10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about fifteen thousand men, all that was left of the army of the sons of the east. One hundred twenty thousand sword-wielding men had fallen.
- 2 Sam 12:26 : 26 Meanwhile, Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- Judg 6:3-6 : 3 Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the people of the east would come up and attack them. 4 They camped against them and destroyed the crops of the land all the way to Gaza, leaving nothing for the Israelites to live on—not even sheep, cattle, or donkeys. 5 For they came with their livestock and tents, like swarms of locusts in number. Both they and their camels were too many to count, and they invaded the land to devastate it. 6 So Israel was brought very low because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord for help.
- Gen 29:1 : 1 Jacob lifted his feet and set out toward the land of the people of the east.
- Lev 26:16 : 16 I, in turn, will do this to you: I will bring sudden terror upon you, wasting diseases and fever that destroy your eyes and drain your strength. You will plant your seed in vain, for your enemies will eat it.
- Num 23:7 : 7 Then Balaam uttered his oracle and said: 'From Aram Balak brought me, the king of Moab from the eastern mountains: "Come, curse Jacob for me; come, denounce Israel."'