Verse 11
They shall serve as ministers in My sanctuary, responsible for the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they shall stand before them to serve them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal bli tjenere i min helligdom, de skal ha tilsyn over portene til huset og utføre tjeneste i huset. De skal offre brennofferet og slaktofferet for folket, og de skal stå foran dem for å betjene dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men de skal være tjenere i min helligdom, ha ansvar ved husets porter, og tjene huset. De skal slakte brennofferet og offeret for folket, og de skal stå foran dem for å tjene dem.
Norsk King James
Likevel skal de være tjenere i mitt helligdom, ha ansvar ved portene til huset, og tjene der; de skal slakte brennoffer og offer for folket, og de skal stå der for å tjene dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De skal tjene i helligdommen, ved portene og i huset. De skal slakte brennofferet og slaktofferet for folket og stå for deres ansikt, for å tjene dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De skal være tjenere i min helligdom, med oppsynsplikter ved portene til huset og tjenere i huset. De skal slakte brennofferet og slaktofferet for folket, og de skal stå foran dem og tjene dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dog skal de være tjenere i mitt helligdom, ha ansvar ved portene til huset, og tjene huset: de skal slakte brennofferet og ofre for folket, og de skal stå foran dem for å tjene dem.
o3-mini KJV Norsk
Likevel skal de tjene i min helligdom med oppsyn ved portene til huset og tjene for huset. De skal ofre brennofferet og andre ofre for folket, og stille seg foran dem for å betjene dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dog skal de være tjenere i mitt helligdom, ha ansvar ved portene til huset, og tjene huset: de skal slakte brennofferet og ofre for folket, og de skal stå foran dem for å tjene dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De skal være tjenere i min helligdom med oppsyn over portene i huset og gå til tjeneste i huset. De skal slakte brennofferet og slaktofferet for folket og stå til tjeneste for dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De skal tjene i min helligdom som dørvoktere og tjenere i huset. De skal slakte brennofferet og slaktofrene for folket og stå foran dem for å tjene dem.
Original Norsk Bibel 1866
Dog skulle de tjene udi min Helligdom, i Husets Portes Embeder, og tjene i Huset; de, de skulle slagte Brændofferet og Slagtofferet for Folket, og de skulle staae for dets Ansigt til at tjene det.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
KJV 1769 norsk
Likevel skal de tjene i min helligdom, ha oppsyn ved portene til huset, og tjene i huset: de skal ofre brennofferet og ofret for folket, og de skal stå fremfor dem for å tjene dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
King James Version 1611 (Original)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
Norsk oversettelse av Webster
Likevel skal de være tjenere i min helligdom, ha tilsyn ved husets porter og tjene i huset; de skal slakte brennofferet og offeret for folket, og de skal stå foran dem for å tjene dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De skal være i min helligdom som tjenere og voktere ved husets porter. De slakter brennofferet og ofrene for folket, og de står foran dem for å tjene dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel skal de være tjenere i min helligdom, ha tilsyn ved husets porter og tjene i huset; de skal slakte brennofferet og offeret for folket, og de skal stå foran dem for å tjene dem.
Norsk oversettelse av BBE
De skal være tjenere i min helligdom, vogtere ved husets porter og gjøre tjeneste i huset. De skal ofre brennoffer og slaktoffer for folket og stå foran dem for å tjene dem.
Coverdale Bible (1535)
Shulde they be set and ordened to ministre, vnder the dores of the house of my Sanctuary? and to do seruyce in the house: to slaye burntoffringes and sacrifices for ye people: to stode before them, and to serue them:
Geneva Bible (1560)
And they shall serue in my Sanctuarie, and keepe the gates of the House, and minister in the House: they shall slay the burnt offring and the sacrifice for the people: and they shall stand before them to serue them.
Bishops' Bible (1568)
And they shalbe ministers in my sanctuary, and kepe the gates of the house, and minister in the house: they shall slay the burnt offeringes, and the sacrifice for the people, and they shal stand before them to serue them.
Authorized King James Version (1611)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
Webster's Bible (1833)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they have been in My sanctuary ministrants, overseers at the gates of the house, and ministrants at the house; they slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they stand before them to serve them.
American Standard Version (1901)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
Bible in Basic English (1941)
But they may be caretakers in my holy place, and overseers at the doors of the house, doing the work of the house: they will put to death the burned offering and the beasts offered for the people, and they will take their place before them as their servants.
World English Bible (2000)
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
NET Bible® (New English Translation)
Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
Referenced Verses
- Num 16:9 : 9 Is it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the rest of the Israelite community to bring you near to Himself to do the work of the Lord's tabernacle and to stand before the assembly to minister to them?
- 2 Chr 29:34 : 34 But because there were too few priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was completed and the priests had consecrated themselves, for the Levites were more diligent in consecrating themselves than the priests.
- 2 Chr 30:17 : 17 Since many in the assembly had not consecrated themselves, the Levites were responsible for slaughtering the Passover lambs for everyone who was not ceremonial clean to dedicate them to the LORD.
- Num 18:6 : 6 I myself have chosen your brothers, the Levites, from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD for their service at the tent of meeting.
- 1 Chr 26:1-9 : 1 These are the divisions of the gatekeepers: from the Korahites, Meshelemiah, son of Kore, from the sons of Asaph. 2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, and Eliehoenai the seventh. 4 Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, and Nethanel the fifth. 5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, and Peullethai the eighth, for God had blessed him. 6 To Shemaiah his son were born sons who ruled over their father's house, for they were mighty men of valor. 7 The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. His brothers Elihu and Semachiah were also men of valor. 8 All these were descendants of Obed-Edom: they, their sons, and their brothers, able men with strength for the service—62 in total from Obed-Edom. 9 Meshelemiah had 18 sons and brothers who were men of valor. 10 Hosah, from the descendants of Merari, also had sons: Shimri the leader (though he was not the firstborn, his father appointed him as leader). 11 Hilkiah was the second, Tebaliah the third, and Zechariah the fourth. Altogether, Hosah had 13 sons and brothers. 12 These divisions of the gatekeepers were assigned to the leading men to have responsibilities beside their brothers, to serve in the house of the LORD. 13 They cast lots, young and old alike, for their families, for each gate. 14 The lot for the east gate fell to Shelemiah. Then they cast lots for Zechariah, his son—a wise counselor—and his lot came out for the north gate. 15 The lot for the south gate fell to Obed-Edom, and the responsibility for the storehouses went to his sons. 16 To Shuppim and Hosah fell the west gate, along with the Shallecheth Gate at the ascending road. Guard was set up opposite guard. 17 On the east side, there were six Levites; on the north side, four per day; on the south side, four per day; and at the storerooms, two by two. 18 For the Parbar to the west, there were four at the highway and two at the Parbar itself. 19 These were the divisions of the gatekeepers, from the Korahite sons and the sons of Merari.
- Ezek 40:45 : 45 Then he said to me, 'This chamber, which faces south, is for the priests who keep charge of the temple.'
- Ezek 44:14 : 14 I will appoint them as caretakers of the temple to perform all its duties and all that needs to be done within it.
- Num 3:5-9 : 5 The LORD spoke to Moses, saying: 6 Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, that they may assist him. 7 They shall be responsible for his duties and the duties of the entire congregation before the tent of meeting, to perform the service of the tabernacle. 8 They shall care for all the furnishings of the tent of meeting and the duties of the people of Israel, to perform the service of the tabernacle. 9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel. 10 But you shall appoint Aaron and his sons to be responsible for their priesthood, and any unauthorized person who approaches it shall be put to death. 11 The LORD spoke to Moses, saying: 12 I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine. 13 For all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for myself all the firstborn in Israel, both of humans and of animals. They shall be mine. I am the LORD. 14 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying: 15 Take a census of the sons of Levi, by their fathers' houses and by their clans. Count every male a month old and upward. 16 So Moses listed them according to the command of the LORD, as he had been instructed. 17 These were the names of the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari. 18 The names of the sons of Gershon by their clans were Libni and Shimei. 19 The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 20 The sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These are the clans of Levi, according to their fathers' houses. 21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites. These are the clans of the Gershonites. 22 Their census, counting every male a month old and upward, numbered 7,500. 23 The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west side. 24 The leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. 25 The duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle, the tent, its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting, 26 the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance of the courtyard that surrounds the tabernacle and the altar, its ropes, and all the service connected with them. 27 To Kohath belonged the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These are the clans of the Kohathites. 28 Their census, counting every male a month old and upward, numbered 8,600, responsible for the duties of the sanctuary. 29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle. 30 The leader of the fathers' house of the clans of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel. 31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary used in ministering, the screen, and all the work related to these. 32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, the son of Aaron the priest, who had oversight of those keeping charge of the sanctuary. 33 To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These are the clans of Merari. 34 Their census, counting every male a month old and upward, numbered 6,200. 35 The leader of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle. 36 The appointed duty of the sons of Merari included the frames of the tabernacle, its bars, pillars, bases, all its fittings, and all the work associated with these. 37 This also included the pillars of the courtyard all around, their bases, pegs, cords, and all related work.
- 2 Chr 35:10-11 : 10 When everything was ready, the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king's command. 11 They slaughtered the Passover lambs, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.