Verse 10
And they will know that I am the LORD; I did not warn about bringing this disaster on them without cause.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal erkjenne at jeg er Herren. Jeg talte ikke forgjeves da jeg sa at jeg ville bringe denne straffen over dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de skal vite at jeg er Herren, og at jeg ikke uten grunn talte om å gjøre denne onde ting mot dem.
Norsk King James
Og de skal vite at jeg er Herren, og at jeg ikke har sagt forgjeves at jeg ville gjøre dette mot dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de skal erkjenne at jeg er Herren; jeg har ikke talt uten grunn om å gjøre denne ulykken mot dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De skal vite at jeg er Herren. Det var ikke uten grunn at jeg truet med å påføre dem denne ulykken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de skal vite at jeg er Herren, og at jeg ikke forgjeves har sagt at jeg skulle gjøre denne onde gjerningen mot dem.
o3-mini KJV Norsk
Og de skal vite at jeg er Herren, og at mine ord om å gi dem denne straff ikke var tomme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de skal vite at jeg er Herren, og at jeg ikke forgjeves har sagt at jeg skulle gjøre denne onde gjerningen mot dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de skal vite at jeg er Herren; ikke uten grunn har jeg talt om å gjøre denne ondt mot dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De skal vite at jeg er Herren; jeg har ikke talt forgjeves om å bringe denne ulykken over dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og de skulle fornemme, at jeg er Herren; jeg haver ikke talet forgjæves om at gjøre ved dem denne Ulykke.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
KJV 1769 norsk
Og de skal vite at jeg er Herren, og at jeg ikke har sagt forgjeves at jeg skulle gjøre denne onde handlingen mot dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they shall know that I am the LORD, and that I have not spoken in vain that I would do this evil to them.
King James Version 1611 (Original)
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
Norsk oversettelse av Webster
De skal vite at jeg er Herren: Jeg har ikke sagt forgjeves at jeg vil gjøre denne ondskapen mot dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da skal de forstå at jeg er Herren, og at jeg ikke uten grunn har talt om å gjøre denne ondskapen mot dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de skal kjenne at jeg er Herren: Jeg har ikke sagt forgjeves at jeg vil gjøre denne ulykken mot dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og de skal vite at jeg er Herren: ikke uten grunn sa jeg at jeg ville gjøre dette onde mot dem.
Coverdale Bible (1535)
and shal lerne to knowe, how that it is not in vayne, that I the LORDE spake, to bringe soch mysery vpon them.
Geneva Bible (1560)
And they shall knowe that I am the Lord, and that I haue not saide in vaine, that I woulde doe this euill vnto them.
Bishops' Bible (1568)
And they shall knowe that I am the Lorde, and that I haue not sayde in vayne, that I woulde do this euill vnto them.
Authorized King James Version (1611)
And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them.
Webster's Bible (1833)
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they have known that I `am' Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.
American Standard Version (1901)
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
Bible in Basic English (1941)
And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.
World English Bible (2000)
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.
NET Bible® (New English Translation)
They will know that I am the LORD; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.’
Referenced Verses
- Jer 5:12-14 : 12 They have lied about the Lord and said, 'He won't do anything! No disaster will come upon us; we will not see sword or famine.' 13 The prophets are but wind, for the word is not in them; therefore, let what they say be done to them. 14 Therefore, this is what the Lord, the God of Hosts, says: Because you have said these words, I am making My words in your mouth a fire, and this people the wood it consumes.
- Jer 44:28 : 28 Those who escape the sword and return from Egypt to the land of Judah will be very few. Then all the remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand—mine or theirs.
- Ezek 6:7 : 7 The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
- Ezek 14:22-23 : 22 Yet, behold, there will be survivors, some sons and daughters brought out. They will come to you, and you will see their ways and their deeds. You will be comforted concerning the disaster I have brought upon Jerusalem, all I have brought upon it. 23 You will find consolation when you see their conduct and actions, and you will know that I have not done anything without cause that I have done in it, declares the Sovereign LORD.
- Dan 9:12 : 12 He has carried out His words that He spoke against us and our rulers who governed us, bringing on us a great disaster. Nothing like it has ever been done under the entire heaven as what has been done in Jerusalem.
- Zech 1:6 : 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, 'As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and our deeds, so He has done to us.'