Verse 5
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could be sent to Darius, and they received his response regarding this matter.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Gud sto ved siden av de jødiske eldste, og de ble ikke stoppet før saken kunne bli presentert for Dareios, og en skriftlig beskjed bli sendt tilbake om dette.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Guds øye våket over de eldste blant jødene, slik at de ikke kunne stanse dem før saken kom frem for Darius. Deretter svarte de med et brev om denne saken.
Norsk King James
Guds øye var over jødenes eldste, så de ikke kunne stoppe dem, før saken ble brakt for Dareios; da svarte de med et brev om dette.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Guds øye voktet de eldste blant jødene, og de ble ikke stoppet før saken ble lagt fram for Darius, som deretter sendte dem et svarbrev.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men deres Guds øye våket over Judas eldste, så arbeidet ikke ble stoppet før beskjeden hadde nådd Darius, og da ventet de på svarbrevet om denne saken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men øyet til deres Gud var over jødenes eldste, slik at de ikke kunne stoppe dem før saken nådde Darius. Og så svarte de ved brev angående denne saken.
o3-mini KJV Norsk
Men Guds øyne var rettet mot jødenes eldste, slik at de ikke kunne få dem til å stoppe arbeidet før saken kom til Darius, og da sendte de et svar ved brev om dette.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men øyet til deres Gud var over jødenes eldste, slik at de ikke kunne stoppe dem før saken nådde Darius. Og så svarte de ved brev angående denne saken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men deres Guds øye var over de eldste av jødene, så de kunne ikke stoppe dem før saken ble lagt fram for Darius, og de fikk tilsvar fra ham i denne saken.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men deres Guds øye våket over Judas eldste, og de hindret dem ikke før saken kom til Darius, og deretter mottok de et brev om denne saken.
Original Norsk Bibel 1866
Og deres Guds Øie var over Jødernes Ældste, og de forhindrede dem ikke, indtil man lod Sagen komme til Darius; og da fik de Brev tilbage derom.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
KJV 1769 norsk
Men deres Guds øye var over de eldste blant jødene, slik at de ikke kunne stoppe dem, før saken ble lagt frem for Darius. Og så sendte de en melding tilbake om denne saken.
KJV1611 - Moderne engelsk
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them stop until the matter was reported to Darius: and then they returned an answer by letter concerning this matter.
King James Version 1611 (Original)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
Norsk oversettelse av Webster
Men deres Guds øye var over jødenes eldste, og de fikk fortsette inntil saken skulle komme frem til Dareios, og da skulle det bli gitt svar ved brev om det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Gud voktet over jødenes eldste, så de stoppet dem ikke før saken kom for Darius, og da sendte de et brev om dette.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men deres Guds øye var over de eldste blant jødene, og de fikk dem ikke til å stanse før saken kunne bringes fram for Darius, og et svar kunne sendes tilbake gjennom brev.
Norsk oversettelse av BBE
Men deres Guds øye var over lederne for jødene, og de hindret dem ikke i å arbeide før saken hadde blitt lagt frem for Darius og et svar hadde kommet tilbake i brevform.
Coverdale Bible (1535)
But the eye of their God came vpon the Elders of the Iewes, that they were not inhibyte, tyll the matter was brought before Darius, and tyll there came a wrytinge therof agayne.
Geneva Bible (1560)
But the eye of their God was vpon the Elders of the Iewes, that they coulde not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they answered by letters thereunto.
Bishops' Bible (1568)
But the eye of their God was vpon the elders of the Iewes, that they could not cause them to ceasse, till the matter was brought to Darius: and then they aunswered by letters thereunto.
Authorized King James Version (1611)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this [matter].
Webster's Bible (1833)
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing.
American Standard Version (1901)
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
Bible in Basic English (1941)
But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it.
World English Bible (2000)
But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
NET Bible® (New English Translation)
But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
Referenced Verses
- Ezra 7:6 : 6 this Ezra came up from Babylon. He was a skilled scribe in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he had requested because the hand of the Lord his God was upon him.
- Ezra 7:28 : 28 And who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officials. I was strengthened because the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
- Ps 33:18 : 18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, on those who hope in His steadfast love.
- Ezra 8:22 : 22 For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies along the way, since we had told the king, 'The hand of our God is favorable toward all who seek Him, but His power and wrath are against all who abandon Him.'
- Ps 32:8 : 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
- Ps 34:15 : 15 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
- Ps 76:10 : 10 When God rose up to judge, to save all the humble of the earth. Selah.
- Ps 129:2-5 : 2 They have greatly afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. 3 The plowers plowed upon my back; they made their furrows long. 4 The LORD is righteous; He has cut the cords of the wicked. 5 Let all who hate Zion be shamed and turned back.
- Phil 1:28 : 28 And do not be frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and that from God.
- 1 Pet 3:12 : 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are attentive to their prayers. But the face of the Lord is against those who do evil.
- 2 Chr 16:9 : 9 For the eyes of the LORD roam throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, you will face wars.
- Ezra 6:6-9 : 6 Now then, Tattenai, governor of the region Beyond the River, Shethar-Bozenai, and your colleagues, the officials in the province Beyond the River, keep away from there. 7 Leave the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. 8 Moreover, I issue a decree as to what you are to do for these elders of the Jews in the rebuilding of this house of God: The expenses are to be fully paid to these men from the royal treasury from the tributes of the region Beyond the River, so that the work is not hindered. 9 Whatever is needed—young bulls, rams, or lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests in Jerusalem—must be provided to them daily without fail. 10 So that they may offer pleasing offerings to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. 11 I also issue a decree that if anyone changes this edict, a beam shall be pulled out from his house. He shall be impaled upon it, and his house shall be made into a refuse heap for this violation. 12 May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempt to alter or destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree. Let it be done diligently.