Verse 24

'I will take nothing except what the young men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil ikke ha noe for meg selv, bortsett fra det mennene har spist, og den andelen som tilhører mennene som kom med meg – Aner, Eshkol og Mamre. La dem ta sin del.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Utenom det som de unge mennene har spist, og delen til mennene som dro med meg, Aner, Esjkol og Mamre; la dem få sin del.

  • Norsk King James

    Jeg tar bare det som de unge mennene har spist, og andelen til mennene som var med meg, Aner, Esjkol og Mamre; la dem ta sin del.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Bare det de unge mennene har spist, samt andelen til de mennene som dro med meg; Aner, Esjkol og Mamre, de kan ta sin del.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    'Jeg vil ikke ha noe unntatt det de unge mennene har spist, og andelen til de mennene som gikk med meg: Aner, Esjkol, og Mamre. La dem ta sin del.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil ikke ta noe annet enn det de unge mennene har spist, og delen av mennene som gikk med meg, Aner, Esjkol og Mamre; la dem ta sin del.»

  • o3-mini KJV Norsk

    «Bortsett fra det de unge menn har spist, og den andelen mennene som dro med meg – Aner, Eshkol og Mamre – la dem beholde sin del.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil ikke ta noe annet enn det de unge mennene har spist, og delen av mennene som gikk med meg, Aner, Esjkol og Mamre; la dem ta sin del.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg tar ingenting annet enn hva mine unge menn har spist, og delen til mennene som dro med meg - Aner, Esjkol og Mamre; la dem ta sin del."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg tar ikke noe for meg selv, bortsett fra det som de unge mennene har spist, og andelen som tilhører mennene som var med meg, Aner, Esjkol og Mamre. La dem ta sin andel.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    foruden det aleneste, som de unge Karle have fortæret, og de Mænds Deel, som gik med mig; Aner, Escol og Mamre, de, de maae tage deres Deel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil ikke ta noe annet enn det unge mennene har spist, og andelen til mennene som gikk med meg, Aner, Esjkol og Mamre; la dem få sin del.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion."

  • King James Version 1611 (Original)

    Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Utenom det bare som de unge mennene har spist, og de andres del som var med meg, Aner, Esjkol, og Mamre: la dem ta sin del."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil ikke ha noe, bare det de unge mennene har spist, og de mennene som gikk med meg — Aner, Esjkol, og Mamre — la dem ta sin del.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Bare det som de unge mennene har spist, og delen til de mennene som dro med meg, Aner, Eshkol, og Mamre. La dem ta sin del.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke noe annet enn det maten som mennene som var med meg har spist; men la Aner, Eskol og Mamre få sin del av byttet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Saue only that which the yonge men haue eaten ad the partes of the men which went wyth me. Aner Escholl and Mamre. Let them take their partes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Saue onely that which the yonge men haue spent, and the men Aner Escol and Mamre, that wente with me, let them take their parte.

  • Geneva Bible (1560)

    Saue onely that, which the yong men haue eaten, and the partes of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their partes.

  • Bishops' Bible (1568)

    Saue onlye that which the young men haue eaten, and the portions of the men which went with Aner, Eschol, & Mamre, which shal take their portios.

  • Authorized King James Version (1611)

    Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

  • Webster's Bible (1833)

    Except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their portion."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me -- Aner, Eshcol, and Mamre -- they take their portion.'

  • American Standard Version (1901)

    save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

  • Bible in Basic English (1941)

    Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods.

  • World English Bible (2000)

    I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me– Aner, Eshcol, and Mamre– let them take their share.”

Referenced Verses

  • Gen 14:13 : 13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew, who was living near the oaks of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner; these were allies of Abram.
  • Prov 3:27 : 27 Do not withhold good from those to whom it is due when it is within your power to act.
  • Matt 7:12 : 12 So in everything, do to others what you would want them to do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • Rom 13:7-8 : 7 Render to all what is due them: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs are due, respect to whom respect is due, and honor to whom honor is due. 8 Owe no one anything, except to love one another, for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • 1 Cor 9:14-15 : 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 15 But I have not made use of any of these rights, and I am not writing this to make it happen for me. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting.
  • 1 Tim 5:18 : 18 For the Scripture says, 'You shall not muzzle the ox while it is threshing,' and, 'The worker is worthy of his wages.'