Verse 7
And He said to him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa han til ham: "Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til å eie."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til arv.
Norsk King James
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet som arv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldéa for å gi deg dette landet til eiendom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Herren til ham: "Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eie."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til arv.
o3-mini KJV Norsk
Han sa videre: «Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldéerne, for å gi deg dette landet til arv.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til arv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa til ham: «Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til ham: Jeg er Herren, som udførte dig fra Ur i Chaldæa, for at give dig dette Land, til at eie det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
KJV 1769 norsk
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.
KJV1611 - Moderne engelsk
And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til ham: "Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Han sa til ham: 'Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eie.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut av Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til eiendom.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til arv.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto hym: I am the LORde that brought the out of Vrin Chaldea to geue the this lande to possesse it.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto him: I am ye LORDE, yt brought the from Vr out of Chaldea, to geue ye this londe to possesse it.
Geneva Bible (1560)
Againe he saide vnto him, I am the Lord, that brought thee out of Vr of the Caldees, to giue thee this land to inherite it.
Bishops' Bible (1568)
And agayne he saide vnto him: I am the Lorde that brought thee out of Ur of the Chaldees, to geue thee this lande, & that thou myghtest inherite it.
Authorized King James Version (1611)
¶ And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Webster's Bible (1833)
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He saith unto him, `I `am' Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
American Standard Version (1901)
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Bible in Basic English (1941)
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
World English Bible (2000)
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said to him,“I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
Referenced Verses
- Gen 12:1 : 1 The Lord said to Abram, "Go forth from your land, your birthplace, and your father's household to the land that I will show you."
- Neh 9:7-8 : 7 You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham. 8 You found his heart faithful before You, and You made a covenant with him to give the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites to his descendants. And You have kept Your promise because You are righteous.
- Ps 105:42 : 42 For he remembered his holy promise given to Abraham his servant.
- Ps 105:44 : 44 He gave them the lands of the nations, and they inherited what others had worked for,
- Acts 7:2-4 : 2 Stephen replied: 'Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was living in Mesopotamia, before he settled in Haran. 3 'He said to him, 'Leave your country and your relatives and come to the land that I will show you.' 4 So Abraham left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God brought him to this land where you are now living.
- Rom 4:13 : 13 For the promise to Abraham or his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
- Ps 105:11 : 11 Saying, 'To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.'
- Gen 12:7 : 7 The Lord appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
- Gen 13:15-17 : 15 For all the land you see, I will give to you and your descendants forever. 16 I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, your descendants could also be counted. 17 Arise, walk through the land, its length and its breadth, for I will give it to you.
- Gen 11:28-31 : 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. 29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. 30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive. 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.