Verse 8
But Abram said, "Lord GOD, how can I know that I will possess it?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men han sa: "Herre Gud, hvordan skal jeg kunne vite at jeg vil arve det?"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal arve det?
Norsk King James
Men han sa: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal arve dette?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa han: Herre, Herre, hvordan kan jeg vite at jeg skal eie det?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da svarte han: "Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal få arve det?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa han: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal arve det?
o3-mini KJV Norsk
Da spurte Abram: «Herre Gud, hvordan skal jeg vite at jeg vil arve det?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa han: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal arve det?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa han: Herre Gud, hvordan skal jeg vite at jeg skal arve det?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men han sa: «Herre Gud, hvordan skal jeg vite at jeg skal få eie det?»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde han: Herre, Herre, hvorpaa skal jeg kjende, at jeg skal eie det?
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
KJV 1769 norsk
Og han sa: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal få det til eiendom?
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, Lord GOD, how shall I know that I shall inherit it?
King James Version 1611 (Original)
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
Norsk oversettelse av Webster
Abram sa: "Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal eie det?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han sa: 'Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal eie det?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Abram sa: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal eie det?
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Herre Gud, hvordan kan jeg vite at jeg skal ta det i eie?
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: LORde God whereby shall I knowe that I shall possesse it?
Coverdale Bible (1535)
But Abram sayde: LORDE LORDE, Wherby shall I knowe, that I shall possesse it?
Geneva Bible (1560)
And he said, O Lord God, whereby shall I knowe that I shall inherite it?
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: Lorde God wherby shall I knowe that I shall inherite it?
Authorized King James Version (1611)
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
Webster's Bible (1833)
He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'
American Standard Version (1901)
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
Bible in Basic English (1941)
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
World English Bible (2000)
He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
NET Bible® (New English Translation)
But Abram said,“O Sovereign LORD, by what can I know that I am to possess it?”
Referenced Verses
- Luke 1:18 : 18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? For I am an old man, and my wife is well along in years.'
- 2 Kgs 20:8 : 8 Hezekiah asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the house of the LORD on the third day?"
- Ps 86:17 : 17 Show me a sign of Your goodness, so that my enemies may see it and be ashamed, for You, O Lord, have helped me and comforted me.
- Isa 7:11 : 11 'Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.'
- Judg 6:36-40 : 36 Gideon said to God, 'If you are truly going to use me to save Israel as you have promised, 37 Look, I am placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and the ground remains dry, then I will know that you will deliver Israel by my hand, as you have said. 38 And that is exactly what happened. When Gideon rose early the next morning, he squeezed the fleece and wrung enough dew from it to fill a bowl with water. 39 Then Gideon said to God, 'Please do not be angry with me, but let me make one more request. Allow me to test just once more with the fleece. Let the fleece remain dry, while dew covers the ground around it.' 40 That night, God did so. Only the fleece was dry, and the ground around it was covered with dew.
- 1 Sam 14:9-9 : 9 If they say to us, 'Wait there until we come to you,' we will stay in our place and not go up to them. 10 But if they say, 'Come up to us,' we will go up, for the Lord has handed them over to us. That will be our sign.
- Gen 24:2-4 : 2 Abraham said to his servant, the eldest in his household who managed all he owned, "Please, place your hand under my thigh. 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living. 4 Instead, go to my country and my kindred to choose a wife for my son Isaac.
- Gen 24:13-14 : 13 "See, I am standing here by the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water. 14 May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar so that I may drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too,' let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
- Judg 6:17-24 : 17 Gideon replied, 'If I have found favor in your sight, give me a sign that it is really you speaking to me.' 18 Please do not leave here until I return to you and bring my offering and set it before you.' And the Lord said, 'I will stay until you return.' 19 So Gideon went and prepared a young goat and from an ephah of flour made unleavened bread. He put the meat in a basket and the broth in a pot, and brought them out and offered them under the terebinth tree. 20 The angel of God said to him, 'Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth.' And Gideon did so. 21 Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. And the angel of the Lord disappeared from his sight. 22 When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed, 'Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!' 23 But the Lord said to him, 'Peace be with you. Do not be afraid; you will not die.' 24 So Gideon built an altar there to the Lord and called it 'The Lord is Peace.' To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
- Luke 1:34 : 34 Mary said to the angel, 'How can this be, since I have not been intimate with a man?'