Verse 9

Then Abimelech called Abraham and said to him, 'What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such a great sin upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort deg siden du har påført meg og mitt rike en så stor synd? Du har gjort noe uakseptabelt.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg gjort deg, siden du har brakt en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg det som ikke burde gjøres.

  • Norsk King James

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: «Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg gjort deg, som har brakt synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort mot deg siden du har brakt så stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg noe som ikke burde gjøres.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Abimelek kalte Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort mot deg siden du har brakt en så stor synd over meg og mitt rike? Handlinger som ikke burde gjøres, har du gjort mot meg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg siden du har ført en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde bli gjort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort med oss? Hva har jeg gjort mot deg for at en stor synd skal ramme meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg siden du har ført en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde bli gjort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Abimelek kalte Abraham til seg og sa: "Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg, siden du har ført en så stor fare over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som aldri skulle bli gjort."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Deretter kalte Abimelek Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg, siden du har brakt en så stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke skulle gjøres.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Abimelech kaldte ad Abraham og sagde til ham: Hvad haver du gjort os, og hvad haver jeg syndet imod dig, at du haver ført saa stor en Synd over mig og over mit Rige? du haver gjort imod mig de Ting, som ikke burde at skee.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

  • KJV 1769 norsk

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa: «Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort deg siden du brakte over meg og mitt rike en så stor synd? Du har gjort mot meg det som ikke er rett.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? and what wrong have I done to you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that should not be done.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: "Hva har du gjort mot oss? Hvordan har jeg syndet mot deg, siden du har brakt en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke bør gjøres!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hvilken synd har jeg gjort mot deg så du har brakt over meg og mitt rike en stor synd? Du har gjort ting mot meg som ikke skal gjøres.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: «Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg syndet mot deg siden du har påført meg og kongeriket mitt en så stor skyld? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sendte Abimelek bud etter Abraham og sa: Hva har du gjort mot oss? Hva ondt har jeg gjort mot deg, siden du har brakt stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg det som ikke burde gjøres.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Abimelech called Abraham and sayde vnto him: What hast thou done vnto vs and what haue I offended the that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? thou hast done dedes vnto me that ought not to be done.

  • Coverdale Bible (1535)

    and Abimelech called Abraham, and sayde vnto him: Wherfore hast thou done this vnto vs? And what haue I offended ye, that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? Thou hast not dealt with vs, as a man shulde deale.

  • Geneva Bible (1560)

    Afterward Abimelech called Abraham, and said vnto him, What hast thou done vnto vs? and what haue I offeded thee, that thou hast brought on me and on my kingdome this great sinne? thou hast done things vnto me that ought not to be done.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Abimelech called Abraham, & sayde vnto hym: What hast thou done vnto vs? & what haue I offended thee, that thou hast brought on me & on my kingdome so great a sinne? thou hast done deedes vnto me that ought not to be done.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

  • Webster's Bible (1833)

    Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Abimelech calleth for Abraham, and saith to him, `What hast thou done to us? and what have I sinned against thee, that thou hast brought upon me, and upon my kingdom, a great sin? works which are not done thou hast done with me.'

  • American Standard Version (1901)

    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done.

  • World English Bible (2000)

    Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Abimelech summoned Abraham and said to him,“What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should not be done!”

Referenced Verses

  • Gen 12:18 : 18 So Pharaoh summoned Abram and said, "What have you done to me? Why didn't you tell me she was your wife?"
  • Gen 26:10 : 10 Then Abimelech said, "What have you done to us? One of the people could have easily slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
  • Gen 34:7 : 7 Now Jacob's sons had come in from the fields when they heard, and the men were grieved and very angry, because this outrageous act had been done in Israel by lying with Jacob's daughter—something that should not be done.
  • Gen 39:9 : 9 "No one in this house is greater than I am. He has not withheld anything from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
  • Exod 32:21 : 21 Then Moses said to Aaron, "What did these people do to you that you led them into such a great sin?"
  • Exod 32:35 : 35 Then the LORD struck the people with a plague, because of what they had done with the calf Aaron had made.
  • Lev 20:10 : 10 If a man commits adultery with another man's wife, both the adulterer and the adulteress must surely be put to death.
  • Josh 7:25 : 25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire.
  • 1 Sam 26:18-19 : 18 And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong is in my hand? 19 Now, may my lord the king please hear the words of his servant. If the LORD has incited you against me, may He accept an offering. But if men have done it, may they be cursed before the LORD, because they have driven me out today to prevent me from having a share in the LORD's inheritance, saying, 'Go, serve other gods.'
  • 2 Sam 12:5 : 5 David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • 2 Sam 12:10-11 : 10 Now, therefore, the sword will never depart from your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.' 11 This is what the Lord says: 'Look, I am going to bring disaster upon you from within your own household. I will take your wives before your very eyes and give them to someone close to you, who will sleep with them in broad daylight.
  • 2 Sam 13:12 : 12 She answered him, 'No, my brother! Don’t force me. Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this outrageous thing.'
  • Prov 28:10 : 10 Whoever leads the upright along an evil path will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • Rom 2:11 : 11 For God shows no partiality.
  • Titus 1:11 : 11 They must be silenced because they are upsetting whole households by teaching things they should not for the sake of dishonest gain.
  • Heb 13:4 : 4 Marriage is to be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Gen 38:24 : 24 About three months later, Judah was told, 'Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and now she is pregnant as a result.' Judah said, 'Bring her out and let her be burned!'