Verse 4
Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far as Jahaz. Therefore, the armed men of Moab cry out, and their souls are filled with dread.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hesjbon og Eleale roper; ropene deres ekkoer helt til Jahaz. Derfor er det klagesangene fra Moabs krigere som vitner om en dyp frykt for det som vil komme.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hesjbon og Eleale skal rope, deres stemme skal høres helt til Jahaz; derfor skal Moabs væpnede soldater rope, hans liv skal være tungt for ham.
Norsk King James
Og Heshbon skal rope, og Elealeh; deres stemme skal høres helt til Jahaz: derfor skal de væpnede soldatene fra Moab rope; livet hans skal bli tungt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hesbon og Eleale roper, deres stemme høres helt til Jahaz; derfor skal de væpnede i Moab skrike, for hver sjel er i nød.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hesjbon og Elale roper høyt. Deres stemmer bærer helt til Jahas. Derfor roper Moabs stridsmenn, deres sjeler skjelver av frykt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Heshbon skal rope, og Elealeh; deres rop skal høres helt til Jahaz. Derfor skal Moabs væpnede soldater rope høyt; hans liv skal være sorgfullt for ham.
o3-mini KJV Norsk
Heshbon skal klage, og Elealeh; deres røst skal nå helt til Jahaz. Derfor skal Moabs væpnede soldater rope ut, og deres liv skal være en stor byrde for dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Heshbon skal rope, og Elealeh; deres rop skal høres helt til Jahaz. Derfor skal Moabs væpnede soldater rope høyt; hans liv skal være sorgfullt for ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Heshbon og Elealeh roper, deres stemmer høres helt til Jahaz. Derfor roper Moabs krigere høyt, og deres sjeler er grepet av frykt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Heshbon og Eleale skriker, deres røst høres helt til Jahaz. Derfor roper Moabs væpnede menn, deres sjeler skjelver innenfor dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og Hesbon og Eleale raabte, deres Røst blev hørt indtil Jahaz; derfor skulle de Bevæbnede i Moab skrige, thi (Enhvers) Sjæl er ilde tilfreds.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
KJV 1769 norsk
Heshbon og Elealeh skal rope, deres stemme skal høres helt til Jahaz: derfor skal de væpnede soldatene i Moab rope; hans liv skal være tungt for ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him.
King James Version 1611 (Original)
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
Norsk oversettelse av Webster
Heshbon roper, og Elealeh; deres stemme høres helt til Jahaz: derfor roper Moabs væpnede menn høyt; hans sjel skjelver i ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hele Heshbon og Elealeh er fylt med gråt, deres rop har nådd Jahaz. Derfor roper de væpnede i Moab høyt, hans liv er blitt vanskelig for ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hesjbon roper, og Eleale; deres rop høres helt til Jahaz. Derfor roper Moabs væpnede menn høyt, deres sjeler skjelver.
Norsk oversettelse av BBE
Hesjbon roper ut, og Elale; deres stemme når helt til Jahas: derfor skjelver Moabs hjerte; hans sjel skjelver av frykt.
Coverdale Bible (1535)
Hesebon and Eleale cried, that their voyce was herde vnto Iahaz. The worthies also of Moab bleared and cried for very sorow of their myndes:
Geneva Bible (1560)
And Heshbon shall crie, and Elealeh: their voyce shall bee heard vnto Iahaz: therefore the warriers of Moab shall showt: the soule of euery one shall lament in him selfe.
Bishops' Bible (1568)
Hesbon and Eleale shall crye, that their voyce shalbe hearde vnto Iahaz: and therfore the armed souldiours also of Moab shall bleate out and crye for very sorowe of their myndes.
Authorized King James Version (1611)
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard [even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
Webster's Bible (1833)
Heshbon cries out, and Elealeh; their voice is heard even to Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles within him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.
American Standard Version (1901)
And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
Bible in Basic English (1941)
Heshbon is crying out, and Elealeh; their voice is sounding even to Jahaz: for this cause the heart of Moab is shaking; his soul is shaking with fear.
World English Bible (2000)
Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.
NET Bible® (New English Translation)
The people of Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far away as Jahaz. For this reason Moab’s soldiers shout in distress; their courage wavers.
Referenced Verses
- Jer 48:34 : 34 The crying of Heshbon resounds to Elealeh and Jahaz, they have raised their voices from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up.
- Jonah 4:3 : 3 Now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.
- Jonah 4:8 : 8 When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he grew faint. He wished to die and said, 'It is better for me to die than to live.'
- Rev 9:6 : 6 In those days people will seek death but will not find it; they will desire to die, but death will flee from them.
- Gen 27:46 : 46 Then Rebekah said to Isaac, 'I am disgusted with my life because of the Hittite women. If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these women from the land, what good is my life to me?'
- Num 11:15 : 15 If this is how You are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in Your eyes—and do not let me see my misery.
- Num 21:23 : 23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people and went out to confront Israel in the wilderness; he came to Jahaz and fought with Israel.
- Num 32:3-4 : 3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon— 4 this land that the Lord defeated before the congregation of Israel—is a land suitable for livestock, and your servants have livestock."
- Deut 2:32 : 32 So Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
- Josh 13:18 : 18 Also, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath,
- Judg 11:20 : 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his land. Instead, he gathered all his people, camped at Jahaz, and fought against Israel.
- 1 Kgs 19:4 : 4 He went a day's journey into the wilderness. He came to a broom tree, sat under it, and prayed that he might die. 'Enough, LORD,' he said. 'Take my life, for I am no better than my ancestors.'
- Job 3:20-22 : 20 Why is light given to those in misery, and life to the bitter in soul? 21 To those who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures. 22 Who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave.
- Job 7:15-16 : 15 I prefer strangling and death rather than this body of mine. 16 I despise my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
- Isa 16:8-9 : 8 The fields of Heshbon languish, as does the vine of Sibmah. The rulers of the nations have struck its choice vines, which reached as far as Jazer, wandered into the wilderness, and spread their shoots abroad, crossing the sea. 9 Therefore, I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh, for over your summer fruits and your harvest, shouts of joy have fallen silent.
- Jer 8:3 : 3 Death will be preferred to life by all the survivors who remain from this evil family, in all the places where I have driven them, declares the LORD of Hosts.
- Jer 20:18 : 18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?