Verse 3
Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier.» For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mange folk skal gå og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier. For loven skal utgå fra Sion, og Herrens ord fra Jerusalem.
Norsk King James
Og mange folk skal gå og si: Kom, la oss gå opp til HERRENS fjell, til Guds hus for Jakob; og han skal lære oss om sine veier, og vi skal vandre i hans stier; for ut fra Sion skal loven gå, og HERRENS ord fra Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mange folk skal gå og si: Kom, la oss dra opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier. For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mange folk skal gå av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier. For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mange folk skal gå av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus. Han skal lære oss sine veier, og vi skal vandre på hans stier. For loven skal utgå fra Sion, og Herrens ord fra Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Og mange skal gå og si: 'Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus; han vil lære oss sine veier, og vi skal vandre på hans stier. For fra Sion skal loven utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mange folk skal gå av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus. Han skal lære oss sine veier, og vi skal vandre på hans stier. For loven skal utgå fra Sion, og Herrens ord fra Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mange folk skal dra av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus. Han skal lære oss sine veier, så vi kan vandre på hans stier. For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier.» For loven skal gå ut fra Sion, og Herrens ord fra Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Og mange Folk skulle gaae og sige: Kommer, og lader os gaae op til Herrens Bjerg, til Jakobs Guds Huus, at han maa lære os om sine Veie, og vi maae vandre paa hans Stier; thi af Zion skal udgaae en Lov, og Herrens Ord af Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Mange folk skal dra av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus. Han skal lære oss sine veier, så vi kan vandre på hans stier. For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us His ways, and we will walk in His paths: for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Mange folk skal dra av sted og si: "Kom, la oss dra opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier. For fra Sion skal loven utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mange folk skal gå av sted og si: 'Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier.' For fra Sion skal loven utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mange folk skal dra av sted og si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier og vi kan vandre på hans stier! For fra Sion skal loven gå ut, og Herrens ord fra Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Og folkene skal si: Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi kan vandre på hans stier. For loven skal gå ut fra Sion, og Herrens ord fra Jerusalem.
Coverdale Bible (1535)
speakinge thus one to another: vp, let us go to the hill of the LORDE, and to the house of ye God of Iacob: yt he maye shewe us his waye, and yt we maye walke in his pathes. For ye lawe shal come out of Syon, and the worde of God from Ierusalem,
Geneva Bible (1560)
And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem,
Bishops' Bible (1568)
And a multitude of people shall go, speakyng thus one to another come, let vs ascende to the hyll of the Lorde, to the house of the God of Iacob, and he wyll instruct vs of his wayes, and we wyll walke in his pathes: for out of Sion shall come a lawe, and the worde of the Lorde from Hierusalem:
Authorized King James Version (1611)
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
Many peoples shall go and say, "Come, let's go up to the mountain of Yahweh, To the house of the God of Jacob; And he will teach us of his ways, And we will walk in his paths. For out of Zion the law shall go forth, And the word of Yahweh from Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.
American Standard Version (1901)
And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth [ the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.
World English Bible (2000)
Many peoples shall go and say, "Come, let's go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of Yahweh from Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
many peoples will come and say,“Come, let us go up to the LORD’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the LORD’s message will issue from Jerusalem.
Referenced Verses
- Luke 24:47 : 47 And repentance and forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Zech 8:20-23 : 20 This is what the LORD of Hosts says: Again, peoples and inhabitants of many cities will come, 21 and the inhabitants of one city will go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and seek the LORD of Hosts. I myself am going.’ 22 And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD. 23 This is what the LORD of Hosts says: In those days, ten men from every language and nation will take hold of the robe of a Jewish man and say, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’
- Isa 51:4-5 : 4 Listen to me, my people; give ear to me, my nation. For My instruction will go out, and My justice will be a light for the peoples. 5 My righteousness is near, My salvation has gone out, and My arms will bring justice to the nations. The coastlands will look to Me and wait in hope for My arms.
- Jer 31:6 : 6 For there will be a day when the watchmen call out on the hills of Ephraim, saying: Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God.
- Jer 50:4-5 : 4 In those days and at that time,' declares the LORD, 'the people of Israel and the people of Judah will come together, weeping as they go, seeking the LORD their God. 5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
- Deut 6:1 : 1 These are the commandments, statutes, and judgments that the LORD your God commanded to teach you to carry out in the land you are about to cross into and possess.
- Ps 25:8-9 : 8 Good and upright is the LORD; therefore, he guides sinners in the way. 9 He guides the humble in what is right and teaches the humble his way.
- Ps 110:2 : 2 The Lord will send out the scepter of your strength from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies."
- John 7:17 : 17 'If anyone wants to do His will, they will know whether My teaching comes from God or whether I speak on My own authority.'
- Acts 1:8 : 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.
- Acts 10:33 : 33 So immediately, I sent for you, and you were kind enough to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say.
- Acts 13:46-48 : 46 Then Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, 'It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we are now turning to the Gentiles.' 47 For this is what the Lord has commanded us: 'I have made you a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.' 48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the word of the Lord, and all who were appointed for eternal life believed.
- Rom 10:18 : 18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: 'Their voice has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.'
- Jas 1:25 : 25 But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres—not forgetting what he has heard, but doing it—this person will be blessed in what he does.
- Matt 7:24 : 24 Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
- Luke 11:28 : 28 But He replied, 'Rather, blessed are those who hear the word of God and obey it.'