Verse 2
at that time, the LORD spoke through Isaiah son of Amoz, saying, 'Go, untie the sackcloth from around your waist and remove the sandals from your feet.' And he did so, walking around naked and barefoot.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den gangen talte Herren gjennom Jesaja, sønn av Amos, og sa: 'Gå og løs sekken fra livet ditt og ta av sandalen fra føttene dine.' Jesaja gjorde som Herren ba om, og han gikk helt uten klær og barfot.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
På samme tid talte Herren ved Jesaja, sønn av Amos, og sa: Gå og ta sekkekledet av dine hofter og ta skoene av dine føtter. Og han gjorde det, og gikk naken og barfot.
Norsk King James
På samme tid talte Herren gjennom Jesaja, sønnen til Amoz, og sa: Gå og løsne sekken fra midjen og ta av deg skoene fra føttene. Og han adlød Herren, gikk naken og barfot.
Modernisert Norsk Bibel 1866
talte Herren gjennom Jesaja, sønn av Amoz, på den samme tiden og sa: Gå, og ta sekkekledet av hoftene dine, og ta skoene av føttene dine. Og han gjorde som han ble bedt om, og gikk naken og barfot.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
På den tiden talte Herren gjennom Jesaja, sønn av Amos, og sa: "Gå og ta av deg sekkeklærne fra hoftene dine og ta skoene av føttene." Og han gjorde det, han gikk naken og barbent.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
På samme tid talte Herren ved Jesaja, Amoz' sønn, og sa: Gå og ta av deg botskledet fra hoftene dine, og ta av skoen fra foten din. Og han gjorde det, og gikk naken og barfot.
o3-mini KJV Norsk
Samtidig talte HERREN gjennom Jesaja, Amos' sønn, og sa: «Gå og løs sekkeklæringen fra dine lår, og ta av deg skoen.» Og han gjorde det, og gikk naken og barbent.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På samme tid talte Herren ved Jesaja, Amoz' sønn, og sa: Gå og ta av deg botskledet fra hoftene dine, og ta av skoen fra foten din. Og han gjorde det, og gikk naken og barfot.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På den tiden talte Herren gjennom Jesaja, sønn av Amos, og sa: "Gå, og løs sekkeklærne fra dine hofter og ta sandalene av føttene dine." Og han gjorde som Herren sa, og gikk naken og barføtt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
På den tiden talte Herren gjennom Jesaja, sønn av Amos, og sa: 'Gå og ta sekken av dine minner og ta av skoene fra dine føtter.' Han gjorde så, og gikk naken og barfot.
Original Norsk Bibel 1866
paa den samme Tid talede Herren formedelst Esaias, Amoz Søn, og sagde: Gak, og løs Sækken af dine Lænder, og drag din Sko af din Fod; (og) han gjorde saa, og gik nøgen og barfodet.
King James Version 1769 (Standard Version)
At the same time spake the LORD by iah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
KJV 1769 norsk
talte Herren ved Jesaja, sønn av Amos, og sa: Gå og løs sekkeklærne fra dine lender og ta av skoen fra din fot. Og han gjorde det, og gikk naken og barbent.
KJV1611 - Moderne engelsk
At that same time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and remove the sackcloth from your waist, and take off your sandals from your feet. And he did so, walking naked and barefoot.
King James Version 1611 (Original)
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Norsk oversettelse av Webster
da talte Herren ved Jesaja, sønn av Amos, og sa: Gå og ta sekkeklærne av hoftene dine, og ta skoene av føttene dine. Han gjorde det, og gikk naken og barfot.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På den tiden talte Herren gjennom Jesaja, Amos' sønn, og sa: 'Gå og ta av sekkeklærne fra dine hofter og sandalen fra din fot,' og han gjorde slik, gikk naken og barføtt.
Norsk oversettelse av ASV1901
på den tiden talte Jehova gjennom Jesaja, sønn av Amos, og sa: Gå og løs sekkeklærne fra hoftene dine og ta av skoen fra foten din. Og han gjorde det, gikk naken og barføtt.
Norsk oversettelse av BBE
På den tiden kom Herrens ord til Jesaja, sønn av Amos, og sa: Gå, ta av deg kappen og skoene fra føttene; og han gjorde det, og gikk naken og barbent.
Coverdale Bible (1535)
The spake the LORDE vnto Esaye ye sonne of Amos, sayenge: go and lowse of yt sack cloth fro thy loynes, and put of yi shues from thy fete. And so he dyd, goinge naked & barefote.
Geneva Bible (1560)
At the same time spake the Lord by ye hand of Isaiah the sonne of Amoz, saying, Goe, and loose the sackecloth from thy loynes, and put off thy shooe from thy foote; he did so, walking naked and barefoote.
Bishops' Bible (1568)
At the same tyme spake the Lorde by the hande of Esai the sonne of Amos, saying: Go and take of the sackcloth from thy loynes, and put of thy shoe from thy foote. And he dyd so, walkyng naked and barefoote.
Authorized King James Version (1611)
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Webster's Bible (1833)
at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off your loins, and put your shoe from off your foot. He did so, walking naked and barefoot.
Young's Literal Translation (1862/1898)
at that time spake Jehovah by the hand of Isaiah son of Amoz, saying, `Go, and thou hast loosed the sackcloth from off thy loins, and thy sandal thou dost draw from off thy foot,' and he doth so, going naked and barefoot.
American Standard Version (1901)
at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Bible in Basic English (1941)
At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.
World English Bible (2000)
at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and loosen the sackcloth from off your waist, and take your shoes from off your feet." He did so, walking naked and barefoot.
NET Bible® (New English Translation)
At that time the LORD announced through Isaiah son of Amoz:“Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments and barefoot.
Referenced Verses
- 1 Sam 19:24 : 24 There he stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay down naked all that day and night. This is why people say, 'Is Saul also among the prophets?'
- Mic 1:8 : 8 Because of this, I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like jackals and mourn like ostriches.
- Ezek 24:17 : 17 Groan silently; make no mourning for the dead. Bind your turban on your head, and put your sandals on your feet. Do not cover your mustache, and do not eat the bread of mourning.
- Ezek 24:23 : 23 Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet. You shall not mourn or weep, but you shall waste away in your iniquities and groan to one another.
- Zech 13:4 : 4 On that day, every prophet will be ashamed of their visions when they prophesy. They will no longer wear a cloak of hair to deceive.
- Matt 3:4 : 4 Now John himself had a garment made of camel’s hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- Isa 13:1 : 1 The burden against Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.
- Mic 1:11 : 11 Pass by, naked and ashamed, you inhabitants of Shaphir. The inhabitants of Zaanan do not come out. Beth-ezel is in mourning; its support is taken from you.
- Jer 13:1-9 : 1 Thus the LORD said to me, "Go and buy a linen waistband, and put it around your waist, but do not put it in water." 2 So I bought the waistband as the LORD had instructed, and I put it around my waist. 3 Then the word of the LORD came to me a second time, saying, 4 "Take the waistband you bought and are wearing, arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock." 5 So I went and hid it by the Euphrates, just as the LORD commanded me. 6 After many days, the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates, and retrieve the waistband from the place where I hid it." 7 So I went to the Euphrates, dug it out, and took the waistband from the place where I had hidden it. But behold, the waistband was ruined and no longer useful for anything. 8 Then the word of the LORD came to me, saying, 9 "This is what the LORD says: 'In this way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. 10 These evil people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts, and who follow other gods to serve and worship them, will become like this waistband—useless for anything. 11 For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me,' declares the LORD, 'to be my people, my renown, my praise, and my glory. But they would not listen.'
- Jer 19:1-9 : 1 This is what the LORD said: Go and buy a clay jar from a potter. Take some of the elders of the people and of the priests with you. 2 Go out to the Valley of Ben-Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate, and there proclaim the words I tell you. 3 Say, ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to bring disaster on this place that will make the ears of anyone who hears of it tingle. 4 For they have abandoned Me and made this place foreign. They have burned incense here to other gods—gods that neither they, their ancestors, nor the kings of Judah have known. And they have filled this place with the blood of the innocent. 5 They have built high places to Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I did not command or speak of, nor did it ever enter My mind. 6 So beware! The days are coming,’ declares the LORD, ‘when this place will no longer be called Topheth or the Valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter. 7 In this place, I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies and at the hands of those who seek their lives. I will give their dead bodies as food to the birds of the sky and the wild animals of the earth. 8 I will make this city desolate and an object of scorn. Everyone who passes by will be appalled and will scoff because of all its wounds. 9 I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh because of the siege and distress that their enemies and those who seek their lives will impose on them. 10 Then you are to break the jar in the presence of those who are with you. 11 And say to them, ‘This is what the LORD Almighty says: I will break this people and this city as one breaks a potter’s jar that cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room to bury.’ 12 This is what I will do to this place and to its inhabitants, declares the LORD: I will make this city like Topheth. 13 The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become defiled like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on their roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods. 14 Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the court of the LORD’s temple and said to all the people: 15 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to bring upon this city and all its surrounding towns all the disaster I pronounced against them, because they have stiffened their necks and refused to listen to My words.
- Ezek 4:5 : 5 I assign you the years of their iniquity as the number of days—three hundred ninety days—during which you will bear the iniquity of the house of Israel.
- 2 Sam 6:20 : 20 When David returned to bless his household, Michal, daughter of Saul, came out to meet him and said, 'How the king of Israel has distinguished himself today, uncovering himself in the sight of the servant girls of his officials, as a vulgar person might shamelessly uncover himself!'
- 2 Kgs 1:8 : 8 They replied, 'He was a man with a garment of hair and a leather belt around his waist.' The king said, 'It was Elijah the Tishbite.'
- Job 1:20-21 : 20 At this, Job got up, tore his robe, shaved his head, and fell to the ground in worship. 21 He said, 'Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave, and the LORD has taken away; may the name of the LORD be blessed.'
- Matt 16:24 : 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
- John 21:7 : 7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord!' When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around himself (for he had taken it off) and jumped into the sea.
- Acts 19:16 : 16 Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they fled out of the house naked and wounded.
- Rev 11:3 : 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.
- Exod 3:5 : 5 God said, 'Do not come any closer. Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.'
- Josh 5:15 : 15 The commander of the LORD’s army replied, "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.