Verse 2

Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He delivers nations before him and subdues kings. He turns them to dust with his sword, and like scattered straw with his bow.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvem har vekket en fra øst, den som rettferdig kaller på ham? Han gir nasjonene til ham og tramper konger ned. Han kverker dem til støv med sitt sverd, som avviste strå for sin bue.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvem vekket den rettferdige fra øst, kalte ham til å følge ham, ga nasjonene foran ham og gjorde ham til hersker over konger? Han gjorde dem som støv for hans sverd og som bortdrevet halm for hans bue.

  • Norsk King James

    Hvem reiste den rettferdige fra øst, kalte ham til seg, og gav nasjonene under ham, og gjorde ham til hersker over kongene?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvem vekket den rettferdige fra øst, hvem kalte ham til å følge seg, hvem overgav folkene til ham og lot ham herske over konger, hvem ga dem som støv for hans sverd, som halm for hans bue?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvem har vekket ham fra øst, rettferdighet kaller ham til å følge sine føtter. Han gir folkeslag foran ham og bringer konger til fall. Han gjør dem til støv for hans sverd, til strå som vinden blåser bort for hans bue.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvem reiste den rettferdige mannen fra øst, kalte ham til sin tjeneste, ga nasjonene foran ham, og gjorde ham til hersker over konger? Han gjorde dem til støv for hans sverd, og som spredt halm for hans bue.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvem reiste den rettferdige mannen opp fra østen, kalte ham til sin side, overga nasjoner for ham og gjorde ham til hersker over konger? Han gjorde dem til støv for sitt sverd og til drevet halm for sin bue.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvem reiste den rettferdige mannen fra øst, kalte ham til sin tjeneste, ga nasjonene foran ham, og gjorde ham til hersker over konger? Han gjorde dem til støv for hans sverd, og som spredt halm for hans bue.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvem reiste opp fra øst den rettferdige, som han kalte til å følge seg? Han overga nasjoner under ham og tvingte konger til jorden. Hans sverd gjør dem til støv og hans bue skyter dem bort som halmstrå.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvem vekket opp ham fra øst som møter se seg med rettferdighet? Han overgir folkeslag foran ham og gjør at han hersker over konger. Med sitt sverd gjør han dem til støv, med sin bue som bortblåste strå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo opvakte den Retfærdige af Østen? (hvo) kaldte ham, at han fulgte efter ham? (hvo) overgav Hedningerne for hans Ansigt? og (hvo) gjorde, at han herskede over Konger? (hvo) gav (dem for) hans Sværd som Støv, for hans Bue som Halm, der bortblæses?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

  • KJV 1769 norsk

    Hvem vekket opp den rettferdige mannen fra øst, kalte ham til sin fot, ga ham nasjonene og lot ham herske over konger? Han ga dem som støv for hans sverd, og som drevet halm for hans bue.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

  • King James Version 1611 (Original)

    Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvem har kalt en opp fra øst, som han kaller i rettferdighet til sin fot? Han gir nasjoner foran ham, og gjør ham til hersker over konger; han gir dem som støv til sverdet, som drevet halm til hans bue.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvem vekket opp en rettferdig fra øst? Han kaller ham til sin side, han gir over folkeslag til ham, og lar konger falle under hans makt. Han gjør dem til støv for hans sverd, som korn som drives bort av hans bue.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvem har vekket en fra øst, den som han kalte til sin rettferdighet? Han gir nasjoner foran ham, og lar ham herske over konger; han gjør dem som støv for hans sverd, som bortdrevet agner for hans bue.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvem sendte en som er rettferdig fra øst? Han gir nasjonene i hans hender, og gjør ham til hersker over konger; han gjør dem til støv for hans sverd, som tørre stilker for vinden til hans bue.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who rayseth vp ye iuste from the rysinge of the Sonne, and calleth him to go forth? Who casteth downe the people, and subdueth the kinges before him: that he maye throwe them all to the groude with his swearde, and scatre them like stuble with his bowe?

  • Geneva Bible (1560)

    Who raised vp iustice from the East, and called him to his foote? and gaue the nations before him, and subdued the Kings? he gaue them as dust to his sword, and as scattered stubble vnto his bowe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who raysed vp the iust man from the east, and called hym to go foorth? who cast downe the people, and subdued the kynges before him? that he may throw them al to the ground with his sworde, and scatter them lyke stubble with his bowe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made [him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.

  • Webster's Bible (1833)

    Who has raised up one from the east, whom he calls in righteousness to his foot? he gives nations before him, and makes him rule over kings; he gives them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Who stirred up from the east a righteous one? He calleth him to His foot, He giveth before him nations, And kings He causeth him to rule, He giveth `them' as dust `to' his sword, As driven stubble `to' his bow.

  • American Standard Version (1901)

    Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.

  • Bible in Basic English (1941)

    Who sent out from the east one who is right wherever he goes? he gives the nations into his hands, and makes him ruler over kings; he gives them as the dust to his sword, as dry stems before the wind to his bow.

  • World English Bible (2000)

    Who has raised up one from the east? Who called him to his foot in righteousness? He hands over nations to him, and makes him rule over kings. He gives them like the dust to his sword, like the driven stubble to his bow.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Who stirs up this one from the east? Who officially commissions him for service? He hands nations over to him, and enables him to subdue kings. He makes them like dust with his sword, like windblown straw with his bow.

Referenced Verses

  • Isa 45:1 : 1 This is what the LORD says to His anointed one, to Cyrus, whose right hand I have strengthened to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut.
  • Isa 40:24 : 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than He blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
  • 2 Sam 22:43 : 43 I ground them as fine as the dust of the earth; I crushed them and trampled them like mud in the streets.
  • Ezra 1:2 : 2 This is what Cyrus, king of Persia, says: 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a temple in Jerusalem, in Judah.'
  • Isa 41:25 : 25 I have stirred up someone from the north, and he has come; from the rising of the sun, he calls on my name. He treads rulers as if they were clay, like a potter trampling the mud.
  • Isa 46:11 : 11 I call a bird of prey from the east, a man to fulfill My purpose from a distant land. I have spoken, and I will bring it to pass. I have planned it, and I will make it happen.
  • Isa 45:13 : 13 I have raised him up in righteousness and I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, not for a price or reward, says the LORD of Hosts.
  • Heb 7:1 : 1 This Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham as he returned from defeating the kings and blessed him.
  • Heb 11:8-9 : 8 By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was to receive as an inheritance, and he went out, not knowing where he was going. 9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise. 10 For he was waiting for the city that has foundations, whose architect and builder is God.
  • 2 Kgs 13:7 : 7 Nothing was left for Jehoahaz's army except fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed them, making them like dust to be trampled.
  • 2 Chr 36:23 : 23 This is what Cyrus king of Persia says: ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build a temple for Him at Jerusalem in Judah. Any of His people among you—may the LORD their God be with them, and let them go up.’
  • Isa 41:15-16 : 15 See, I will make you into a sharp threshing sledge, new and covered with many blades. You will thresh the mountains and crush them and reduce the hills to chaff. 16 You will winnow them, and the wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
  • Gen 11:31 : 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
  • Gen 12:1-3 : 1 The Lord said to Abram, "Go forth from your land, your birthplace, and your father's household to the land that I will show you." 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing. 3 I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse; and all the families of the earth will be blessed through you.
  • Gen 14:14-15 : 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered the 318 trained men born in his household and pursued them as far as Dan. 15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked them. He pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • Gen 17:1 : 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before Me faithfully and be blameless."