Verse 23
Tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we might be dismayed and filled with awe.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fortell oss om fremtiden, så vi kan vite at dere er guder; gjør noe godt eller ondt, så vi kan bli forundret og se det sammen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vis oss de ting som kommer etter dette, for at vi kan vite at dere er guder; ja, gjør godt, eller gjør ondt, så vi kan bli forundret og se det sammen.
Norsk King James
Vis tingene som skal komme etter dette, så vi kan vite at dere viser dere som guder; gjør enten godt eller ondt, så vi kan bli forferdet og se på det sammen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fortell de framtidige ting, så vi kan vite at dere er guder. Ja, gjør godt eller ondt, så vi kan prøve dere og ta til etterretning det som kommer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fortell hva som skal skje i fremtiden, så vi kan vite at dere er guder. Gjør enten godt eller ondt, så vi undres og ser det sammen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vis de ting som skal komme heretter, så vi kan vite at dere er guder. Ja, gjør godt eller gjør ondt, så vi kan se og være redde sammen.
o3-mini KJV Norsk
Vis oss de ting som skal komme heretter, slik at vi kan vite at dere er guder; enten dere gjør godt eller ondt, vil vi undres og se det sammen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vis de ting som skal komme heretter, så vi kan vite at dere er guder. Ja, gjør godt eller gjør ondt, så vi kan se og være redde sammen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fortell om de tingene som kommer etter, så vi kan vite at dere er guder. Gjør noe godt eller ondt, så vi kan se det og undres.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Forklar de fremtidige ting, så vi kan vite at dere er guder. Gjør noe godt eller noe ondt, så vi kan undres og sammen se.
Original Norsk Bibel 1866
Forkynder de Ting, som skulle komme herefter, saa kunne vi vide, at I ere Guder; ja gjører vel eller gjører ilde, saa ville vi see os om og besee det med hverandre.
King James Version 1769 (Standard Version)
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
KJV 1769 norsk
Vis det som skal komme i fremtiden, så vi kan vite at dere er guder. Ja, gjør godt eller gjør ondt, så vi kan bli forskrekket og se det sammen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
King James Version 1611 (Original)
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
Norsk oversettelse av Webster
Forkynn ting som skal komme i fremtiden, så vi kan vite at dere er guder: ja, gjør godt eller gjør ondt, så vi kan bli redde og se det sammen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Forklar de tingene som vil skje heretter, så vi vet at dere er guder. Ja, gjør godt eller gjør ondt, og vi ser oss om og ser det sammen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fortell oss det som skal skje fremover, så vi kan vite at dere er guder: gjør noe godt, eller gjør noe ondt, så vi kan bli redde og se det sammen.
Norsk oversettelse av BBE
Gi oss beskjed om hva som vil skje etter dette, så vi kan være sikre på at dere er guder: ja, gjør godt eller gjør ondt, slik at vi alle kan se det og bli overrasket.
Coverdale Bible (1535)
Ether, let the shewe vs thinges for to come, and tel vs what shalbe done herafter: so shal we knowe, that they be goddes. Shewe somthinge, ether good or bad, so wil we both knowlege ye same, & tel it out.
Geneva Bible (1560)
Shewe the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, doe good or doe euill, that we may declare it, and beholde it together.
Bishops' Bible (1568)
Either shewe vs thinges for to come, and tell vs what shall be done hereafter, so shall we know that ye are gods: do something either good or bad, so wyl we both knowledge the same, and tell it out.
Authorized King James Version (1611)
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
Webster's Bible (1833)
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Declare the things that are coming hereafter, And we know that ye `are' gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see `it' together.
American Standard Version (1901)
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
Bible in Basic English (1941)
Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.
World English Bible (2000)
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
NET Bible® (New English Translation)
Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.
Referenced Verses
- Isa 42:9 : 9 Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I announce them to you.
- Isa 44:7-8 : 7 Who is like Me? Let him declare and explain it. Let him present it to Me since I established the ancient people. Let them declare the things that are to come and what will happen. 8 Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and declare it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides Me? No, there is no other Rock; I know not one.
- Jer 10:5 : 5 They are like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm—nor can they do any good.
- John 13:19 : 19 I am telling you this now before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
- Acts 15:18 : 18 '—things known long ago.'
- Isa 45:3 : 3 I will give you treasures hidden in darkness, and riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
- Isa 45:7-8 : 7 I form the light and create darkness; I make peace and create calamity. I, the LORD, do all these things. 8 Rain down, heavens, from above, and let the clouds pour out righteousness; let the earth open up and salvation spring forth, together with righteousness. I, the LORD, have created it.
- Isa 46:7 : 7 They lift it on their shoulders and carry it; they set it in its place, and there it stays. It does not move from its spot. If someone cries to it, it cannot answer or save them from their troubles.
- Isa 46:9-9 : 9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other. I am God, and there is no one like Me. 10 I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, 'My purpose will stand, and I will accomplish all that I desire.'