Verse 4
Who has accomplished and done this, calling forth generations from the beginning? I, the Lord, am the first, and I am also with the last—I am he.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem har virket og gjort dette, som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, er den første, og med de siste er jeg også til stede.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem har skapt og fullført dette, som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med den siste; det er jeg.
Norsk King James
Hvem gjorde dette, som kaller generasjonene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og den siste; jeg er han.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem har gjort dette, hvem kalte slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første og med de siste, er jeg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem har virket og gjort dette, som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, er den første, og med de siste er jeg den samme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem har utført og gjort dette, har kalt slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med de siste, jeg er han.
o3-mini KJV Norsk
Hvem utførte og fullførte dette, som innkalte alle slekter fra begynnelsen? Det er jeg, Herren, den første og den siste; jeg er han.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem har utført og gjort dette, har kalt slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med de siste, jeg er han.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem har utført og gjort dette, han som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, er den første, og med de siste er jeg den samme.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem har virket og gjort dette, som kaller slektsledd fra begynnelsen? Jeg, Herren, er den første, og med de siste er jeg den samme.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo udrettede og gjorde (det? hvo) kalder Slægterne fra Begyndelsen? Jeg, Herren, (som er) den Første, og med de Sidste er jeg selv.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
KJV 1769 norsk
Hvem har gjort og utført dette, som kalte slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med den siste; jeg er han.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.
King James Version 1611 (Original)
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Norsk oversettelse av Webster
Hvem har virket og gjort det, som kaller generasjonene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med den siste, jeg er han.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem har skapt og utført dette? Som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første og med den siste, jeg er han.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem er det som har virket og gjort det, som kaller slektene fra begynnelsen? Jeg, Herren, den første, og med den siste, jeg er han.
Norsk oversettelse av BBE
Hvem har hatt denne hensikt og utført dette? Han som sendte ut generasjonene fra begynnelsen. Jeg, Herren, den første, og med den siste, jeg er han.
Coverdale Bible (1535)
Who hath made, created, and called the generacions from the begynnynge? Euen I the LORDE, which am the first, and with the last.
Geneva Bible (1560)
Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same.
Bishops' Bible (1568)
Who hath made and created these thinges? euen he that called the generations from the beginning, euen I the Lorde whiche am the first, and with the last.
Authorized King James Version (1611)
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.
Webster's Bible (1833)
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I `am' He.
American Standard Version (1901)
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
Bible in Basic English (1941)
Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
World English Bible (2000)
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."
NET Bible® (New English Translation)
Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end– I am the one.
Referenced Verses
- Rev 22:13 : 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
- Rev 1:17 : 17 When I saw Him, I fell at His feet as though dead. Then He placed His right hand on me and said, 'Do not be afraid; I am the First and the Last,
- Isa 48:12 : 12 Listen to Me, Jacob, and Israel, My called one: I am He; I am the first, and I am the last.
- Isa 41:26 : 26 Who has declared this from the beginning that we might know, or in advance that we might say ‘He is right’? No one proclaimed it, no one announced it, no one heard any words from you.
- Isa 46:10 : 10 I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, 'My purpose will stand, and I will accomplish all that I desire.'
- Isa 43:10 : 10 'You are My witnesses,' declares the LORD, 'and My servant whom I have chosen, so that you may know and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, nor will there be one after Me.'
- Isa 44:6-7 : 6 This is what the LORD, the King of Israel and His Redeemer, the LORD of Hosts, says: 'I am the first, and I am the last; apart from Me, there is no God.' 7 Who is like Me? Let him declare and explain it. Let him present it to Me since I established the ancient people. Let them declare the things that are to come and what will happen.
- Deut 32:7-8 : 7 Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will explain to you. 8 When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
- Rev 1:8 : 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the One who is, who was, and who is to come, the Almighty.
- Rev 1:11 : 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.
- Rev 2:8 : 8 To the angel of the church in Smyrna, write: These are the words of the First and the Last, who was dead and came to life:
- Matt 1:23 : 23 'Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Emmanuel' (which means, 'God with us').
- Matt 28:20 : 20 'teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the very end of the age.'
- Acts 15:18 : 18 '—things known long ago.'
- Acts 17:26 : 26 From one man, he made every nation of mankind to live on the entire face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation.
- Isa 40:12 : 12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
- Isa 40:26 : 26 Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing.
- Isa 42:24 : 24 Who handed Jacob over to be plundered, and Israel to the looters? Was it not the LORD, against whom we have sinned? They refused to walk in His ways or obey His law.
- Isa 46:3-4 : 3 Listen to Me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, you who have been carried by Me from the womb, lifted up from birth. 4 Even to your old age, I am the same, and even to your gray hairs, I will carry you. I have made you, and I will bear you; I will carry and save you.
- Isa 48:3-7 : 3 I declared the former things long ago; they went forth from my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they came to pass. 4 Because I knew how stubborn you are, with your neck as iron sinew and your forehead like bronze, 5 I declared it to you long ago; before it happened, I made you hear of it, so you could not say, 'My idol has done this; my carved and molten images have commanded it.' 6 You have heard it—now see all of it! And will you not declare it? From now on I will make you hear new things, hidden things that you have not known. 7 They are created now, not long ago; before today, you didn’t hear of them, so that you cannot say, 'Behold, I knew them.'