Verse 12

The blacksmith works with iron, shaping it in the coals. He hammers it with his tools and works it with the strength of his arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he drinks no water and becomes faint.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jernarbeideren tar verktøyet sitt og arbeider med det glødende kullet. Han former objektet med hammer og bearbeider det med sin sterke arm. Han blir også sulten og mister styrken; han drikker ikke vann og blir utmattet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Smeden arbeider med tangen, og jobber i glørne. Han former det med hammere og bearbeider det med sin sterke arm. Også blir han sulten og mister styrken; han drikker ikke vann, og blir trett.

  • Norsk King James

    Smeden arbeider med tenger, former det med hammerne og styrken i armene sine; ja, han er sulten, kraften svikter, han drikker ikke vann og faller om.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En smed former en øks, arbeider i kull og danner det med hammer, og arbeider med sin sterke arm; han blir sulten, så det ikke er mer kraft i ham, han drikker ikke vann til han er utmattet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jernsmeden bruker meiselen og arbeider med glødende kull og former det med sterke armer; han blir sulten og mister kraft, han drikker ikke vann og blir trett.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Smeden arbeider med tenger over kulene, former det med hammeren, og jobber med sterk arm. Likevel blir han sulten og mister styrken; han drikker ikke vann og blir utmattet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Smeden arbeider med tang i de glødende kull, hamrer det med sin kraft, men blir sulten og utmattet; han får ikke drikke vann, og hans krefter svikter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Smeden arbeider med tenger over kulene, former det med hammeren, og jobber med sterk arm. Likevel blir han sulten og mister styrken; han drikker ikke vann og blir utmattet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Smeden kvesser et verktøy og arbeider over kullene, former det med hammeren og bearbeider det med sin sterke arm. Han blir sulten og uten styrke. Han drikker ikke vann, og blir sliten.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Smeden arbeider med sitt redskap over kullene og former det med hamre og arbeider med armens styrke. Han blir sulten og mister kraften, drikker ikke vann og blir trett.

  • Original Norsk Bibel 1866

    En Jernsmed (smeder) en Øxe og arbeider i Kul, og danner det med Hammerne, og arbeider paa det med sin Arms Kraft; ja, han lider Hunger, saa der er ingen Kraft (i ham mere), han drikker ikke Vand, indtil han bliver træt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

  • KJV 1769 norsk

    Smeden arbeider med tang i glødene kull, former det med hammeren og arbeider med sine sterke armer. Likevel blir han sulten og mister sin kraft; han drikker ikke vann, og blir trett.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The smith with the tongs both works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with the strength of his arms: yes, he is hungry, and his strength fails: he drinks no water, and is faint.

  • King James Version 1611 (Original)

    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Smeden lager en øks, jobber over kull, former den med hammere, og arbeider med sin sterke arm; ja, han er sulten, og hans styrke svikter; han drikker ikke vann og blir svak.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han har jobbet med jern med en meisel, og arbeidet med glør. Med hammere former han det, og han arbeider med sin sterke arm. Ja, han er sulten og uten styrke, han drikker ikke vann og er utmattet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Smeden lager en øks, arbeider i kullet, former den med hammerslag, og bearbeider den med sin sterke arm; ja, han blir sulten og mister kraft; han drikker ikke vann og blir sliten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som jobber med jern, varmer metallet i ilden, gir det form med sine hammere, og arbeider på det med sin sterke hånd: så, fra mangel på mat, mister han sin styrke, og fra mangel på vann blir han svak.

  • Coverdale Bible (1535)

    The smyth taketh yron, and tempreth it with hote coles, and fashioneth it with hammers, & maketh it wt all the strength of his armes: Yee somtyme he is faynt for very hunger, and so thurstie, that he hath no more power.

  • Geneva Bible (1560)

    The smith taketh an instrument, and worketh in the coles, and facioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea, he is an hungred, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

  • Bishops' Bible (1568)

    The smith maketh an axe, and tempereth it with hotte coales, and fashioneth it with hammers, and worketh it with all the strength of his armes, yea sometime he is fainte for very hunger, and so thirstie that he hath no more power.

  • Authorized King James Version (1611)

    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

  • Webster's Bible (1833)

    The smith [makes] an axe, and works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with his strong arm: yes, he is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He hath wrought iron `with' an axe, And hath wrought with coals, And with hammers doth form it, And doth work it by his powerful arm, Yea, he is hungry, and there is no power, He doth not drink water, and he is wearied.

  • American Standard Version (1901)

    The smith [maketh] an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.

  • Bible in Basic English (1941)

    The iron-worker is heating the metal in the fire, giving it form with his hammers, and working on it with his strong arm: then for need of food his strength gives way, and for need of water he becomes feeble.

  • World English Bible (2000)

    The blacksmith takes an axe, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

  • NET Bible® (New English Translation)

    A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.

Referenced Verses

  • Isa 40:19 : 19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  • Isa 41:6-7 : 6 Each one helps his neighbor and says to his brother, 'Be strong!' 7 The craftsman encourages the goldsmith, and the one who polishes with the hammer encourages the one striking the anvil, saying of the soldering, 'It is good.' They fasten it with nails so it will not move.
  • Isa 46:6-7 : 6 They pour out gold from their purses and weigh silver on a scale. They hire a craftsman to make it into a god, and they bow down and even worship it. 7 They lift it on their shoulders and carry it; they set it in its place, and there it stays. It does not move from its spot. If someone cries to it, it cannot answer or save them from their troubles.
  • Jer 10:3-9 : 3 For the customs of the nations are worthless. They cut down a tree from the forest; it is shaped by the hands of a craftsman with a chisel. 4 They adorn it with silver and gold; they fasten it with nails and hammers so it will not totter. 5 They are like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm—nor can they do any good. 6 There is no one like You, Lord. You are great, and Your name is mighty in power. 7 Who should not fear You, King of the nations? This is Your due. Among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms, there is no one like You. 8 They are all senseless and foolish; their instruction comes from worthless idols. 9 Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz—the work of the craftsman and of the goldsmith. Their clothing is blue and purple, all made by skilled workers. 10 But the Lord is the true God; He is the living God, the eternal King. When He is angry, the earth trembles; the nations cannot endure His wrath. 11 Tell them this: 'The gods who did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.'
  • Hab 2:13 : 13 Is it not from the LORD of Hosts that peoples labor for fire and nations grow weary for nothing?
  • Exod 32:4 : 4 He took the gold from their hands, fashioned it with a tool, and made it into a molten calf. Then they said, "These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
  • Exod 32:8 : 8 They have turned aside quickly from the way I commanded them. They have made for themselves a molten calf, bowed down to it, sacrificed to it, and said, 'These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt.'