Verse 18
"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kom nå, la oss argumentere dette, sier Herren. Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kom nå, og la oss resonnere sammen, sier Herren: Om deres synder er som skarlagenrød, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
Norsk King James
Kom nå, la oss resonnere sammen, sier Herren: selv om deres synder er som skarlagenrøde, skal de bli hvite som snø; selv om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kom og la oss granske hverandre, sier Herren; om deres synder er som purpur, skal de bli hvite som snø, om de er røde som skarlaken, skal de bli som ull.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kom nå, la oss gjøre opp, sier Herren. Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kom nå, la oss tale sammen, sier Herren: Om syndene deres er som purpur, skal de bli hvite som snø; om de er røde som skarlagen, skal de bli som ull.
o3-mini KJV Norsk
Kom, la oss resonnere sammen, sier Herren: Om deres synder er som skarlagenrødt, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kom nå, la oss tale sammen, sier Herren: Om syndene deres er som purpur, skal de bli hvite som snø; om de er røde som skarlagen, skal de bli som ull.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kom nå, og la oss gjøre opp mellom oss, sier Herren. Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kom nå og la oss resonere sammen, sier Herren: 'Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.'
Original Norsk Bibel 1866
Kommer dog og lader os gaae irette (med hverandre), siger Herren; dersom eders Synder (end) vare som Purpuret, da skulle de blive hvide som Sneen, om de (end) vare røde som Skarlagenets (Farve, da) skulle de (dog) blive som den (hvide) Uld.
King James Version 1769 (Standard Version)
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
KJV 1769 norsk
Kom nå, la oss resonnere sammen, sier Herren. Om syndene deres er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
KJV1611 - Moderne engelsk
Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.
King James Version 1611 (Original)
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Norsk oversettelse av Webster
«Kom nå, la oss diskutere sammen», sier Herren: «Selv om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø. Er de røde som karmosin, skal de bli som ull.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kom, la oss resonnere sammen, sier Herren: Om deres synder er som skarlagen, skal de bli som snø, er de røde som purpur, skal de bli som ull!
Norsk oversettelse av ASV1901
Kom nå, og la oss resonnere sammen, sier Herren. Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; om de er røde som purpur, skal de bli som ull.
Norsk oversettelse av BBE
Kom nå, og la oss diskutere sammen, sier Herren: hvordan kan deres synder, som er røde som blod, bli hvite som snø? hvordan kan deres mørke lilla synes som ull?
Coverdale Bible (1535)
Now go to (saieth the LORDE) we wil talke together. Is it not so? Though youre synnes be as read as scarlet, shal they not be whyter then snowe? And though they were like purple, shall they not be like whyte woll?
Geneva Bible (1560)
Come nowe, and let vs reason together, sayth the Lord: though your sinnes were as crimsin, they shalbe made white as snowe: though they were red like skarlet, they shalbe as wooll.
Bishops' Bible (1568)
And then go to, saith the Lorde, let vs talke together: though your sinnes be as red as scarlet, they shalbe as whyte as snowe: and though they were lyke purple, they shalbe as whyte as wooll.
Authorized King James Version (1611)
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Webster's Bible (1833)
"Come now, and let us reason together," says Yahweh: "Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Come, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be!
American Standard Version (1901)
Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Bible in Basic English (1941)
Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
World English Bible (2000)
"Come now, and let us reason together," says Yahweh: "Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.
NET Bible® (New English Translation)
Come, let’s consider your options,” says the LORD.“Though your sins have stained you like the color red, you can become white like snow; though they are as easy to see as the color scarlet, you can become white like wool.
Referenced Verses
- Ps 51:7 : 7 Surely I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me.
- Isa 41:21 : 21 Present your case, says the Lord. Set forth your arguments, says Jacob’s King.
- Isa 43:24-26 : 24 You have not bought Me sweet cane with money, nor satisfied Me with the fat of your sacrifices. Instead, you have burdened Me with your sins and wearied Me with your iniquities. 25 I, I am He who blots out your transgressions for My own sake, and I will not remember your sins. 26 Remind Me; let us argue the matter together. State your case, so that you may be justified.
- Rev 7:14 : 14 I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'
- Isa 44:22 : 22 I have wiped away your transgressions like a thick cloud and your sins like a mist. Return to me, for I have redeemed you.
- Mic 7:18-19 : 18 Who is a God like You, forgiving iniquity and passing over the transgression of the remnant of His inheritance? He does not retain His anger forever, because He delights in steadfast love. 19 He will again have compassion on us; He will subdue our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Acts 18:4 : 4 Every Sabbath, he reasoned in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
- Eph 1:6-8 : 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace, 8 which He lavished on us in all wisdom and understanding.
- Rom 5:20 : 20 Now the law was brought in so that the trespass might increase; but where sin increased, grace increased all the more.
- Isa 41:1 : 1 Be silent before me, you coastlands, and let the peoples renew their strength. Let them approach and speak; let us come together for judgment.
- 1 Sam 12:7 : 7 Now then, stand here, that I may confront you before the LORD regarding all His righteous acts that He has done for you and your ancestors.
- Mic 6:2 : 2 Hear, O mountains, the Lord's lawsuit, and you enduring foundations of the earth. For the Lord has a case against His people, and He will dispute with Israel.
- Acts 24:25 : 25 As Paul discussed righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and said, 'That is enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.'
- Acts 17:2 : 2 According to his custom, Paul went in to them, and for three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures.
- Jer 2:5 : 5 This is what the LORD says: ‘What fault did your ancestors find in me that they strayed so far from me? They pursued worthless idols and became worthless themselves.