Verse 11

But disaster will come upon you, and you will not know how to charm it away; calamity will fall upon you that you cannot ward off; and devastation will come upon you suddenly, without warning.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ulykke skal komme over deg; du skal ikke forstå hva som skjer i begynnelsen; en katastrofal ødeleggelse skal overvinne deg, som du ikke kan unnslippe; ødeleggelse skal komme brått, uten at du er forberedt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor skal ondskap komme over deg, og du vil ikke vite hvorfra den stiger opp. Ulykke skal falle over deg, du skal ikke kunne avverge den. Ødeleggelse skal plutselig komme over deg, noe som du ikke vil vite.

  • Norsk King James

    Derfor skal ulykke komme over deg; du skal ikke vite hvor det kommer fra; ulykke skal komme over deg; du skal ikke kunne avverge den; og ødeleggelse skal komme over deg brått, uten at du er klar over det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor skal ulykken komme over deg, du vil ikke vite hvordan den kommer tidlig, og en ulykke skal ramme deg, du vil ikke kunne avverge den; ødeleggelsen skal plutselig komme over deg, uten at du vet om det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor skal ulykke komme over deg, og du skal ikke vite hvordan du skal unnslippe den. En katastrofe skal falle over deg som du ikke kan avverge, og plutselig skal en ruin komme over deg som du ikke kjenner til.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor skal ondskap komme over deg, du skal ikke vite hvorfra den oppstår; og ulykke skal ramme deg, du skal ikke kunne avverge den; og ødeleggelse skal komme over deg plutselig, uten at du vet det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor skal ondskap ramme deg; du vil ikke ane hvor den kommer fra, og ulykke vil slå ned over deg – du vil ikke klarer å avverge den, og ødeleggelse vil komme over deg brått, uten at du ser det komme.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor skal ondskap komme over deg, du skal ikke vite hvorfra den oppstår; og ulykke skal ramme deg, du skal ikke kunne avverge den; og ødeleggelse skal komme over deg plutselig, uten at du vet det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men ondskap skal komme over deg; du skal ikke vite hvorfra den oppstår. Ulykke skal ramme deg; du skal ikke være i stand til å avverge den, og plutselig skal ødeleggelse komme over deg som du ikke er forberedt på.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor skal det komme ulykke over deg som du ikke vet hvordan du skal avverge. Katastrofe skal ramme deg som du ikke kan avvende, og ødeleggelse skal komme brått over deg, som du ikke aner.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor skal det Onde komme over dig, du skal ikke vide, hvor aarle det skal komme, og en Ulykke skal falde paa dig, du skal ikke kunne forsone den; thi der skal hasteligen komme Ødelæggelse over dig, at du skal ikke kunne vide den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skal ondskap komme over deg; du skal ikke vite hvorfra den kommer. Ulykke skal falle over deg; du skal ikke kunne avverge den. Ødeleggelse skal komme over deg plutselig, og du skal ikke vite når.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore evil shall come upon you; you shall not know from where it rises. Trouble shall fall upon you; you shall not be able to put it off. Desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor skal ondskap komme over deg; du skal ikke vite dets gryende: og ulykke skal falle over deg; du skal ikke kunne avverge det: og ødeleggelse skal komme over deg plutselig, som du ikke vet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men ulykke kommer over deg, som du ikke vet hvor den kommer fra, og ondt faller over deg som du ikke kan avverge. Plutselig kommer ødeleggelse over deg, som du ikke vet om.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor skal ondt komme over deg; du skal ikke vite når det vokser frem: og ulykke skal falle på deg; du skal ikke være i stand til å avverge det: og ødeleggelse skal komme over deg plutselig, som du ikke vet om.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor skal ondt komme over deg som ikke kan avverges for noen pris; og en ulykke vil ramme deg som ingen rikdom kan redde deg fra: ødeleggelse vil komme over deg plutselig, uten at du vet det.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore shal trouble come vpo ye, & thou shalt not knowe, from whece it shal arise. Myschefe shal fall vpo ye, which thou shalt not be able to put of. A sodane misery shal come vpon the, or euer thou be awarre.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore shall euill come vpon thee, and thou shalt not knowe the morning thereof: destruction shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put away: destruction shall come vpon thee suddenly, or thou beware.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore shall trouble come vpon thee, and thou shalt not knowe from whence it shall arise: Mischiefe shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come vpon thee or euer thou be ware.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, [which] thou shalt not know.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore shall evil come on you; you shall not know the dawning of it: and mischief shall fall on you; you shall not be able to put it away: and desolation shall come on you suddenly, which you don't know.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And come in on thee hath evil, Thou knowest not its rising, And fall on thee doth mischief, Thou art not able to pacify it, And come on thee suddenly doth desolation, Thou knowest not.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.

  • World English Bible (2000)

    Therefore evil will come on you; you won't know when it dawns: and mischief will fall on you; you will not be able to put it away: and desolation shall come on you suddenly, which you don't know.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it.

Referenced Verses

  • 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Rev 3:3 : 3 Remember, then, what you have received and heard; keep it and repent. If you are not alert, I will come unexpectedly like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • Rev 18:9-9 : 9 The kings of the earth who committed sexual immorality with her and lived in luxury will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning. 10 Standing far off because of the fear of her torment, they will say, 'Woe, woe to the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come.'
  • Exod 12:29-30 : 29 At midnight, the LORD struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and every firstborn of the livestock. 30 Pharaoh got up during the night, along with all his officials and all the Egyptians, and there was loud wailing in Egypt, for there was no house without someone dead.
  • Neh 4:11 : 11 Those who were building the wall and those who carried loads were doing their work with one hand while holding a weapon with the other.
  • Ps 50:22 : 22 Consider this, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver.
  • Isa 37:36 : 36 Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies.
  • Jer 51:39-42 : 39 While they are heated up, I will prepare their feast and make them drunk, so they will revel and then sleep a perpetual sleep, never to wake up, declares the Lord. 40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats. 41 'How Sheshach has been captured, the glory of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations! 42 The sea has risen over Babylon; she is covered by its roaring waves.
  • Dan 5:25-30 : 25 And this is the writing that was inscribed: Mene, Mene, Tekel, and Parsin. 26 This is the interpretation of the message: Mene means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end. 27 Tekel means that you have been weighed on the scales and found wanting. 28 Peres means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians. 29 Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel in purple, put a gold chain around his neck, and proclaimed him the third highest ruler in the kingdom. 30 That very night, Belshazzar, the Chaldean king, was killed.
  • Matt 18:34 : 34 In anger, his master handed him over to the jailers to be tortured until he should pay back all he owed.
  • Luke 12:59 : 59 I tell you, you will not get out of there until you have paid the very last penny.