Verse 4

What more could I have done for my vineyard than I have already done? Why, when I expected it to produce good grapes, did it yield only wild ones?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke allerede har gjort? Hvorfor, da jeg ventet gode druer, vokste det ville druer?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke allerede har gjort? Hvorfor, når jeg ventet at den skulle bære druer, bar den ville druer?

  • Norsk King James

    Hva kunne jeg ha gjort mer med vingården min som jeg ikke har gjort? Men hvorfor, når jeg så at den skulle bære druer, bar den sure druer?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva mer kunne man gjøre for min vingård enn det jeg har gjort for den? Hvorfor ventet jeg gode druer, og den bar ville?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hva mer kunne jeg gjøre for min vingård som jeg ikke har gjort? Hvorfor ventet jeg at den skulle bære druer, men den bar ville druer?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke har gjort? Hvorfor, når jeg ventet at den skulle bære druer, bar den ville druer?

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva kunne jeg ellers ha gjort med min vingård som jeg ikke allerede har gjort? Derfor, da jeg så at den skulle bære druer, bærte den ut ville druer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke har gjort? Hvorfor, når jeg ventet at den skulle bære druer, bar den ville druer?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva kunne mer gjøres for min vingård, som jeg ikke har gjort i den? Hvorfor ventet jeg at den skulle gi gode druer, men den ga ville druer?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hva mer kunne jeg gjøre for min vingård som jeg ikke allerede har gjort? Hvorfor håpet jeg på gode druer, men den bar ville druer?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad skulde man mere have gjort ved min Viingaard, end jeg haver gjort ved den? hvi forventede jeg, at den skulde bære (gode) Druer, og den bar vilde Druer?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

  • KJV 1769 norsk

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke allerede har gjort? Hvorfor, når jeg ventet at den skulle gi druer, gav den ville druer?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?

  • King James Version 1611 (Original)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva mer kunne jeg ha gjort for min vingård som jeg ikke har gjort med den? Hvorfor, når jeg ventet at den skulle bære druer, bar den ville druer?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva kunne jeg mer gjøre for min vingård som jeg ikke har gjort? Hvorfor ventet jeg druer, og den bar ville druer?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva kunne jeg mer ha gjort for min vingård som jeg ikke har gjort? Hvorfor bar den villdruer når jeg håpet på druer?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Er det noe mer jeg kunne ha gjort for vingården min som jeg ikke har gjort? Hvorfor ga den vanlige druer når jeg håpet på de beste druene?

  • Coverdale Bible (1535)

    What more coude haue bene done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen thornes, where I loked to haue had grapes of it?

  • Geneva Bible (1560)

    What coulde I haue done any more to my vineyard that I haue not done vnto it? why haue I looked that it should bring foorth grapes, and it bringeth foorth wilde grapes?

  • Bishops' Bible (1568)

    What more coulde haue ben done for it, that I haue not done? Wherfore then hath it geuen wylde grapes, where I loked to haue had grapes of it?

  • Authorized King James Version (1611)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

  • Webster's Bible (1833)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!

  • American Standard Version (1901)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

  • Bible in Basic English (1941)

    Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?

  • World English Bible (2000)

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

  • NET Bible® (New English Translation)

    What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?

Referenced Verses

  • Matt 23:37 : 37 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you! How often I have wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Acts 7:51-60 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did. 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him— 53 you who received the law through angels but have not obeyed it. 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. 55 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56 He said, 'Look, I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.' 57 At this they covered their ears and, shouting at the top of their voices, they all rushed at him. 58 They dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul. 59 While they were stoning him, Stephen prayed, 'Lord Jesus, receive my spirit.' 60 Then he fell to his knees and cried out, 'Lord, do not hold this sin against them.' When he had said this, he fell asleep.
  • 2 Chr 36:14-16 : 14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations. They defiled the house of the LORD, which He had sanctified in Jerusalem. 15 The LORD, the God of their ancestors, sent word to them repeatedly through His messengers, because He had compassion on His people and His dwelling place. 16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD rose against His people beyond remedy.
  • Isa 1:5 : 5 Why will you still be struck down? Why do you continue to rebel? Every head is sick, and every heart is faint.
  • Jer 2:5 : 5 This is what the LORD says: ‘What fault did your ancestors find in me that they strayed so far from me? They pursued worthless idols and became worthless themselves.
  • Jer 2:30-31 : 30 In vain I have struck your children; they accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. 31 You people of this generation, consider the word of the LORD: ‘Have I been a wilderness to Israel or a land of deep darkness? Why do my people say, “We are free to roam; we will come to you no more”?’
  • Jer 6:29-30 : 29 The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out. 30 They are called rejected silver, for the LORD has rejected them.
  • Ezek 24:13 : 13 Because of your unclean behavior and wickedness, though I tried to cleanse you, you would not be clean. You will not be cleansed again until I have satisfied my wrath upon you.
  • Mic 6:3-4 : 3 My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me! 4 For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; I sent Moses, Aaron, and Miriam ahead of you.