Verse 3
Now then, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og nå, dere som bor i Jerusalem og dere i Juda, døm mellom meg og min vingård!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Nå, dere som bor i Jerusalem og mennene fra Juda, døm mellom meg og min vingård.
Norsk King James
Og nå, kjære innbyggere i Jerusalem og menn i Juda, døm mellom meg og vingården min; jeg ber dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og nå, dere Jerusalems innbyggere og menn fra Juda, jeg ber dere dømme mellom meg og min vingård.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og nå, Jerusalems innbyggere og Judas folk, døm mellom meg og min vingård.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og nå, dere innbyggere i Jerusalem og menn av Juda, døm mellom meg og min vingård.
o3-mini KJV Norsk
Og nå, dere innbyggere i Jerusalem og menn fra Juda, døm meg, jeg ber dere, mellom meg og min vingård.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og nå, dere innbyggere i Jerusalem og menn av Juda, døm mellom meg og min vingård.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så hør nå, dere innbyggere i Jerusalem og menn av Juda! Døm mellom meg og min vingård.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så nå, Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellom meg og min vingård!
Original Norsk Bibel 1866
Og nu, I Jerusalems Indbyggere og Judæ Mænd! Kjære, dømmer imellem mig og imellem min Viingaard.
King James Version 1769 (Standard Version)
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
KJV 1769 norsk
Og nå, Jerusalems innbyggere og Judas menn, vær så snill, døm mellom meg og min vingård.
KJV1611 - Moderne engelsk
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
King James Version 1611 (Original)
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Norsk oversettelse av Webster
«Nå, innbyggere av Jerusalem og menn av Juda, vær så snill å dømme mellom meg og min vingård.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, du innbygger av Jerusalem og mann av Juda, døm mellom meg og min vingård!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå, dere innbyggere i Jerusalem og menn i Juda, døm, jeg ber dere, mellom meg og min vingård.
Norsk oversettelse av BBE
Og nå, dere folk i Jerusalem og menn av Juda, døm mellom meg og min vingård.
Coverdale Bible (1535)
I shewe you now my cause (o ye Citysens of Ierusalem and whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me: and my wynegardinge.
Geneva Bible (1560)
Now therefore, O inhabitants of Ierusalem and men of Iudah, iudge, I pray you, betweene me, and my vineyarde.
Bishops' Bible (1568)
Nowe O citezen of Hierusalem, and man of Iuda, iudge I pray thee betwixt me and my vineyarde:
Authorized King James Version (1611)
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Webster's Bible (1833)
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Please judge between me and my vineyard.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.
American Standard Version (1901)
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Bible in Basic English (1941)
And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.
World English Bible (2000)
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
NET Bible® (New English Translation)
So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
Referenced Verses
- Ps 50:4-6 : 4 He calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people. 5 Gather to me my faithful ones, those who have made a covenant with me by sacrifice. 6 The heavens declare His righteousness, for God Himself is judge. Selah.
- Ps 51:4 : 4 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
- Jer 2:4-5 : 4 Hear the word of the LORD, house of Jacob, and all the clans of the house of Israel. 5 This is what the LORD says: ‘What fault did your ancestors find in me that they strayed so far from me? They pursued worthless idols and became worthless themselves.
- Mic 6:2-3 : 2 Hear, O mountains, the Lord's lawsuit, and you enduring foundations of the earth. For the Lord has a case against His people, and He will dispute with Israel. 3 My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
- Matt 21:40-41 : 40 Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenant farmers? 41 They said to him, 'He will bring those wretches to a miserable end and lease the vineyard to other farmers who will give him the fruit at the proper times.'
- Mark 12:9-9 : 9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those farmers, and give the vineyard to others. 10 Have you not read this Scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.'? 11 'This came from the Lord, and it is marvelous in our eyes.' 12 They sought to arrest him, but they were afraid of the crowd because they understood that he had spoken the parable against them. So they left him and went away.
- Luke 20:15-16 : 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?' 16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others. When they heard this, they said, 'May it never happen!'
- Rom 2:5 : 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
- Rom 3:4 : 4 Absolutely not! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: "So that You may be justified in Your words and prevail when You are judged."