Verse 2
He dug it and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a tower in its center and also carved out a winepress in it. He hoped it would produce good grapes, but it yielded only wild ones.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han gravde jorden, fjernet steinene, og plantet de beste vinstokkene. Han bygde et vakttårn der og hogg ut en vinpresse. Han forventet gode druer, men det vokste bare ville druer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han inngjerdet den, fjernet steinene og plantet de beste vinstokkene. Han bygde et vakttårn midt i den, og laget også en vinpresse. Han ventet at den skulle bære druer, men den bar ville druer.
Norsk King James
Og han inngjerdet den, fjernet steinene, plantet den med de beste vinstokkene, bygde et tårn midt i den, og laget en vinpresse der; han håpet at den skulle bære druer, men den bar sure druer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bygde et gjerde rundt den, fjernet steinene fra den, plantet edle vinstokker, bygde et tårn midt i den, og hogget ut en vinpresse der også. Han håpet at den skulle bære gode druer, men den bar ville druer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gravde opp jorden og fjernet steinene, plantet den med edle vinstokker. Han bygde et vakttårn i midten, og hogde ut en vinpresse. Han ventet at den skulle bære druer, men den bar ville druer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han gjerdet den inn, fjernet steinene, plantet de beste vinstokkene, bygde et vakttårn midt i den og lagde også en vinpresse der. Han ventet at den skulle bære druer, men den ga ville druer.
o3-mini KJV Norsk
Han har gjerdet den, fjernet steinene derfra, plantet de aller fineste vinrankene, reist et tårn midt i den og anlagt en vindekker. Men da han forventet at den skulle gi druer, kom den ute med ville druer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han gjerdet den inn, fjernet steinene, plantet de beste vinstokkene, bygde et vakttårn midt i den og lagde også en vinpresse der. Han ventet at den skulle bære druer, men den ga ville druer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han grov rundt den og renset den for steiner og plantet den med edle vinstokker. Han bygde et vakttårn midt i den og hogg ut en vinpresse. Og han ventet at den skulle gi gode druer, men den ga ville druer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gravde og renset den for steiner, plantet den med edle vinstokker. Han bygde et vakttårn i midten og også uthogde en vinpresse. Han håpet på gode druer, men det vokste fram ville druer.
Original Norsk Bibel 1866
Og han havde gjort Gjærde omkring den, og kastet Stenene af den, og plantet den med (ædle) Viinqviste, byggede og et Taarn midt derudi, og udhuggede ogsaa en Viinperse derudi, og forventede, at den skulde bære (gode) Druer, men den bar vilde Druer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
KJV 1769 norsk
Han inngjerdet den, ryddet den for steiner og plantet den med de beste vinstokkene. Han bygde også et tårn midt i den og lagde en vinpresse der. Han forventet at det skulle gi druer, men den gav ville druer.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he fenced it, and removed its stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress in it: and he expected it to bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.
King James Version 1611 (Original)
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
Norsk oversettelse av Webster
Han gravde den opp, fjernet steinene, plantet den med de beste vinstokker, bygde et tårn midt i den, og lagde også en vinpresse der. Han ventet at den skulle bære druer, men den bar ville druer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gjorde et gjerde rundt den, fjernet steinene, plantet den med de edleste vinstokker, bygde et tårn i midten og hogg ut en vinpresse. Han ventet på at den skulle bære druer, men den bar ville druer!
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gravde den opp, fjernet steinene og plantet den med de edleste vinstokkene, bygde et vakttårn i midten og hogde ut en vinpresse der. Han håpet den skulle gi druer, men den ga villdruer.
Norsk oversettelse av BBE
Han gravde opp jorden med en spade, fjernet steinene, og plantet en spesiell vinranke der; han satte opp et vakttårn i midten av den, og uthulte en plass for drueknusing i fjellet; og han håpet på de beste druene, men det ga vanlige druer.
Coverdale Bible (1535)
This he hedged, this he walled rounde aboute, and planted it with goodly grapes. In the myddest of it buylded he a towre, and made a wyne presse therin And afterwarde when he loked yt it shulde bringe him grapes, it brought forth thornes.
Geneva Bible (1560)
And hee hedged it, and gathered out the stones of it, and he planted it with the best plants, and hee builte a towre in the middes thereof, and made a wine presse therein: then hee looked that it should bring foorth grapes: but it brought foorth wilde grapes.
Bishops' Bible (1568)
This he hedged, and gathered out the stones from it, and planted it with the choysest vine: In the middest of it builded he a towre, also made a wine presse therin: and he loked that it shoulde bring him grapes, and it brought foorth wylde grapes.
Authorized King James Version (1611)
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
Webster's Bible (1833)
He dug it up, Gathered out its stones, Planted it with the choicest vine, Built a tower in its midst, And also cut out a winepress therein. He looked for it to yield grapes, But it yielded wild grapes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he fenceth it, and casteth out its stones, And planteth it `with' a choice vine, And buildeth a tower in its midst, And also a wine press hath hewn out in it, And he waiteth for the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
American Standard Version (1901)
and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
Bible in Basic English (1941)
And after working the earth of it with a spade, he took away its stones, and put in it a very special vine; and he put up a watchtower in the middle of it, hollowing out in the rock a place for the grape-crushing; and he was hoping that it would give the best grapes, but it gave common grapes.
World English Bible (2000)
He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in its midst, and also cut out a winepress therein. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
NET Bible® (New English Translation)
He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
Referenced Verses
- Jer 2:21 : 21 I planted you as a choice vine, from the very best seed. How then have you turned into wild, degenerate branches of a foreign vine for me?
- Mark 11:13 : 13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. But when he came to it, he found nothing except leaves, because it was not the season for figs.
- Matt 21:19 : 19 Seeing a lone fig tree by the road, he went to it, but found nothing on it except leaves. He said to it, 'May no fruit ever come from you again!' And immediately, the fig tree withered.
- Exod 33:16 : 16 For how will anyone know that You are pleased with me and with Your people unless You go with us? What else will distinguish me and Your people from all the other peoples on the face of the earth?
- Num 23:9 : 9 For from the top of the rocks I see them, from the hills I behold them; they are a people who live apart and do not consider themselves among the nations.
- Deut 32:6 : 6 Is this how you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is He not your Father, your Creator, the One who made you and established you?
- Deut 32:8-9 : 8 When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel. 9 For the LORD’s portion is His people, Jacob His allotted inheritance.
- Deut 32:32-33 : 32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are poisonous, and their clusters are bitter. 33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
- Judg 16:4 : 4 Some time later, Samson fell in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- Neh 13:15 : 15 In those days, I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain, loading them on donkeys, as well as carrying wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, bringing them into Jerusalem on the Sabbath day. So, I warned them on the day they were selling their provisions.
- Ps 44:1-3 : 1 For the director of music. A contemplative psalm of the sons of Korah. 2 O God, we have heard with our ears; our ancestors have recounted to us the deeds You performed in their days, in the times of old. 3 It was by Your hand that You drove out the nations and planted our ancestors. You afflicted the peoples and sent them away.
- Isa 1:2-4 : 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me. 3 The ox knows its owner, and the donkey knows its master's feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand. 4 Woe to a sinful nation, a people loaded down with guilt, offspring of evildoers, children who act corruptly! They have abandoned the LORD, spurned the Holy One of Israel, and turned their backs on Him.
- Isa 1:8 : 8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a besieged city.
- Isa 1:21-23 : 21 How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness once dwelt in her, but now murderers. 22 Your silver has become dross, your wine is diluted with water. 23 Your rulers are rebellious and companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the fatherless, and the widow's case never comes before them.
- Isa 5:7 : 7 For the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the people of Judah are the planting of His delight. He expected justice but saw bloodshed; He expected righteousness but heard cries of distress.
- Isa 63:2-3 : 2 Why are your clothes red, and your garments like those of someone who treads in a winepress? 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing."
- Matt 21:34 : 34 When the time came to harvest the fruit, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
- Hos 10:1 : 1 Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more abundant his fruit, the more altars he built. The richer his land, the more he adorned sacred pillars.
- Mic 4:8 : 8 As for you, Watchtower of the Flock, stronghold of Daughter Zion, the former dominion will come to you, the kingdom will return to Daughter Jerusalem.
- Mark 12:2 : 2 At the appointed time, he sent a servant to the farmers to collect from them some of the fruit of the vineyard.
- Luke 13:6-7 : 6 Then he told this parable: 'A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it but found none.' 7 He said to the gardener, 'For three years I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'
- Luke 20:10-18 : 10 At harvest time, he sent a servant to the farmers so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed. 11 He proceeded to send another servant, but they also beat him, treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 Then he sent a third one, but they wounded him also and threw him out. 13 Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.' 14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Let’s kill him so that the inheritance will be ours.' 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?' 16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others. When they heard this, they said, 'May it never happen!' 17 But Jesus looked at them and said, 'Then what is this that is written: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone"?' 18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will crush them.'
- Rom 9:4 : 4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
- 1 Cor 9:7 : 7 Who serves as a soldier at their own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not drink the milk from the flock?
- Rev 14:18-20 : 18 Still another angel, who had authority over the fire, came out from the altar and called with a loud voice to the one holding the sharp sickle, "Swing your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe." 19 So the angel swung his sickle over the earth and gathered its grapes, and he threw them into the great winepress of God's wrath. 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.