Verse 18
I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to them and to those who mourn for them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg har sett hans veier, men jeg vil helbrede ham; jeg vil lede ham og gi ham trøst, både ham og de som sørger over ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har sett hans veier, og vil helbrede ham: Jeg vil lede ham også, og gi ham trøst og også til hans sørgende.
Norsk King James
Jeg har sett hans veier, og vil helbrede ham; jeg vil også lede ham, og gi trøst til de sørgende.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg så hans veier, men jeg vil helbrede ham, lede ham og igjen gi trøst til ham og hans sørgende.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg har sett hans veier, men jeg vil helbrede ham. Jeg vil lede ham og gi ham trøst sammen med dem som sørger over ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har sett hans veier, men jeg vil helbrede ham; jeg vil lede ham og gi ham trøst, både ham og hans sørgende.
o3-mini KJV Norsk
Jeg har sett hans veier, og jeg skal helbrede ham. Jeg vil lede ham og gjenopprette trøst for ham og for hans sørgende.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg har sett hans veier, men jeg vil helbrede ham; jeg vil lede ham og gi ham trøst, både ham og hans sørgende.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hans veier har jeg sett, men jeg vil helbrede ham. Jeg vil føre ham og gi ham rikelig trøst, til ham og hans sørgende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg har sett deres veier, men jeg skal hele dem. Jeg vil lede dem og gi dem trøst og til dem som sørger.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg saae hans Veie, og jeg vil læge ham, og jeg vil skaffe ham Rolighed, og jeg vil give ham og hans Sørgende (megen) Trøst igjen.
King James Version 1769 (Standard Version)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
KJV 1769 norsk
Jeg har sett hans veier, og vil helbrede ham: jeg vil lede ham også, og gi trøst til ham og hans sørgende.
KJV1611 - Moderne engelsk
I have seen his ways and will heal him; I will lead him also and restore comforts to him and to his mourners.
King James Version 1611 (Original)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har sett hans veier, og jeg vil helbrede ham: Jeg vil føre ham og gi trøst til ham og hans sørgende.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hans veier har jeg sett, og jeg vil helbrede ham. Ja, jeg vil lede ham og gi ham trøst og hans sørgende.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har sett hans veier, og jeg vil helbrede ham: jeg vil lede ham og gi ham trøst, både han og de som sørger over ham.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har sett hans veier, og jeg vil gjøre ham vel: Jeg vil gi ham hvile, trøste ham og hans folk som er triste.
Coverdale Bible (1535)
But yf I maye se his right waye agayne, I make him whole, I lede him, and restore him vnto them whom he maketh ioyful, & that were sory for him.
Geneva Bible (1560)
I haue seene his wayes, and wil heale him: I wil leade him also, & restore comfort vnto him, and to those that lament him.
Bishops' Bible (1568)
I haue seene his wayes, and I heale hym, I leade him, and restore to hym comfort, and to those that were sorie for hym.
Authorized King James Version (1611)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Webster's Bible (1833)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Young's Literal Translation (1862/1898)
His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones.
American Standard Version (1901)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Bible in Basic English (1941)
I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.
World English Bible (2000)
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
NET Bible® (New English Translation)
I have seen their behavior, but I will heal them. I will lead them, and I will provide comfort to them and those who mourn with them.
Referenced Verses
- Hos 14:4-8 : 4 Assyria cannot save us; we will not ride on horses. We will no longer call what we have made with our hands 'our gods.' In you the orphan finds mercy. 5 I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them. 6 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily and take root like the cedars of Lebanon. 7 His branches will spread out; his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like the cedars of Lebanon. 8 Those who live in his shade will return; they will flourish like grain, blossom like the vine, and their fame will be like the wine of Lebanon.
- Jer 33:6 : 6 But I will bring it health and healing, I will heal them and reveal to them an abundance of peace and truth.
- Jer 3:22 : 22 Return, you backsliding children, and I will heal your waywardness. 'Here we are,' they reply, 'for you are the LORD our God.'
- Jer 13:17 : 17 But if you will not listen, my soul will weep in secret because of your pride. My eyes will weep bitterly and overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive.
- Jer 31:3 : 3 The LORD appeared to me from far away, saying: I have loved you with an everlasting love; therefore, I have drawn you with lovingkindness.
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.
- Jer 31:18-20 : 18 I have surely heard Ephraim’s lamenting: 'You disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you are the LORD my God.' 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth. 20 Is Ephraim my dear son, my precious child? For as often as I speak against him, I still remember him. Therefore, my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
- Ezek 16:60-63 : 60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. 61 Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. 62 I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
- Ezek 36:22-38 : 22 Therefore, say to the house of Israel: 'This is what the Lord GOD says: It is not for your sake that I am about to act, house of Israel, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone. 23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, the name you have defiled among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I prove myself holy through you in their sight. 24 I will take you from the nations and gather you from all the lands, and I will bring you back into your own land. 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. 26 I will give you a new heart and put a new spirit within you. I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh. 27 I will put my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances. 28 You will dwell in the land I gave to your ancestors; you will be my people, and I will be your God. 29 I will save you from all your uncleannesses. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine upon you. 30 I will increase the fruit of the trees and the crops of the field so that you will no longer endure the reproach of famine among the nations. 31 You will remember your evil ways and your wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel! 33 This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt. 34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by. 35 They will say, 'This land that was desolate has become like the Garden of Eden, and the ruined, desolate, and demolished cities are now fortified and inhabited.' 36 Then the nations that remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt what was demolished and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it. 37 This is what the Lord GOD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will increase their people like a flock. 38 Like the flocks of sacrifices, like the flocks in Jerusalem during its appointed festivals, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.
- Luke 15:20 : 20 And he rose up and went to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran, embraced him, and kissed him.
- Rom 5:20 : 20 Now the law was brought in so that the trespass might increase; but where sin increased, grace increased all the more.
- Ps 23:2 : 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
- Ps 51:12 : 12 Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
- Eccl 9:4 : 4 Anyone who is among the living has hope—even a live dog is better than a dead lion!
- Isa 1:18 : 18 "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
- Isa 12:1 : 1 On that day, you will say, "I will praise you, LORD, for even though you were angry with me, your anger has turned away, and you have comforted me."
- Isa 30:26 : 26 The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up his people’s wounds and heals the injuries he has inflicted.
- Isa 43:24-25 : 24 You have not bought Me sweet cane with money, nor satisfied Me with the fat of your sacrifices. Instead, you have burdened Me with your sins and wearied Me with your iniquities. 25 I, I am He who blots out your transgressions for My own sake, and I will not remember your sins.
- Isa 48:8-9 : 8 Indeed, you neither heard nor understood; beforehand, your ear had not been open. For I knew that you were treacherous and a transgressor from the womb. 9 For the sake of My name, I delay My wrath; for My praise, I restrain it for you, so as not to cut you off. 10 Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. 11 For My own sake—yes, for My own sake—I will act. For how can My name be defiled? I will not give My glory to another.
- Isa 49:10 : 10 They will neither hunger nor thirst, nor will the scorching heat or sun strike them down. For He who has compassion on them will guide them, and He will lead them beside springs of water.
- Isa 57:15 : 15 For this is what the high and exalted One says—he who lives forever, whose name is holy: 'I dwell in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.'
- Isa 61:1-3 : 1 The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners. 2 To proclaim the year of the Lord’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn. 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Isa 66:10-13 : 10 Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; join in her joy, all you who mourn over her. 11 For you will nurse and be satisfied from her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing glory. 12 For this is what the Lord says: 'I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her hip, and you will be bounced on her knees.' 13 As a mother comforts her child, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.