Verse 16
You will suck the milk of nations; you will nurse at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal drikke av folkeslagenes melk, du skal amme fra kongebryst. Da skal du vite at jeg, Herren, er din frelser, og din gjenløser, Jakob den mektiges Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal suge folkenes melk og suge kongers bryst; og du skal vite at jeg, Herren, er din frelser og din forløser, Jakobs mektige.
Norsk King James
Du vil motta rikdom fra hedningene, og du skal få gaver fra kongene; og du skal vite at jeg, Herren, er din frelser og din forløser, den mektige Jakob.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal suge nasjonenes melk, og suge kongers bryst, og du skal kjenne at jeg, Herren, er din frelser og din gjenløser, Jakobs mektige.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal drikke nasjonenes melk og amme kongers bryst, og du skal vite at jeg, Herren, er din frelser og din gjenløser, Jakobs Mektige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal også amme folkenes melk, og suge kongenes bryst, og du skal vite at jeg, Herren, er din Frelser, din Forløser, Jakobs sterke.
o3-mini KJV Norsk
Du skal også suge melk fra fremmede folkeslag og fra kongenes bryst; og du skal vite at jeg, Herren, er din frelser og din Forløser, Jakobs Mektige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal også amme folkenes melk, og suge kongenes bryst, og du skal vite at jeg, Herren, er din Frelser, din Forløser, Jakobs sterke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal drikke folkeslagenes melk, suge brystet til konger. Så skal du kjenne at jeg, Herren, er din frelser og din forløser, Jakobs Mektige.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal suge folkenes melk og amme kongers bryst. Da skal du forstå at jeg, Herren, er din frelser og din gjenløser, Jakobs Veldige.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal die Hedningers Melk, og die Kongers Bryst, og du skal fornemme, at jeg er Herren, som frelser dig, og din Gjenløser Jakobs Mægtige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
KJV 1769 norsk
Du skal amme nasjonenes melk, og kongers bryst skal du suge; og du skal kjenne at jeg, Herren, er din frelser og forløser, Jakobs Mektige.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall also drink the milk of the Gentiles, and shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal suge folkeslagenes melk og kongenes bryst; og du skal vite at jeg, Herren, er din Frelser og din Forløser, Jakobs Mektige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal die fra nasjonenes bryst, ja, suge melk fra konger. Da skal du vite at jeg, Herren, er din Frelser og din Gjenløser, Jakobs mektige.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal drikke folkeslagenes melk og ammes av kongers bryst; og du skal vite at jeg, Herren, er din Frelser og din Forløser, Jakobs Sterke.
Norsk oversettelse av BBE
Og du vil få melk fra nasjonene, flytende fra kongers bryst, og du vil vite at jeg, Herren, er din frelser, og han som forsvarer din sak, Jakobs Mektige.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt sucke the mylck of the Gentiles, and kinges brestes shal fede the. And thou shalt knowe that I the LORDE am thy Sauioure and defender, the mighty one of Iacob.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt sucke the milke of the gentiles, and kinges breastes shall feede thee: and thou shalt knowe that I the Lorde am thy sauiour and redeemer, the mightie one of Iacob.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Webster's Bible (1833)
You shall also suck the milk of the nations, and shall suck the breast of kings; and you shall know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, `Am' the Mighty One of Jacob.
American Standard Version (1901)
Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Bible in Basic English (1941)
And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.
World English Bible (2000)
You shall also drink the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
NET Bible® (New English Translation)
You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the Powerful One of Jacob.
Referenced Verses
- Isa 49:23 : 23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in Me will not be disappointed.
- Isa 66:11-12 : 11 For you will nurse and be satisfied from her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing glory. 12 For this is what the Lord says: 'I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her hip, and you will be bounced on her knees.'
- Ezek 34:30 : 30 Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they are My people—the house of Israel, declares the Lord GOD.
- Isa 43:3-4 : 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you. 4 Since you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
- Isa 66:14 : 14 You will see, and your heart will rejoice; your bodies will flourish like grass. The hand of the Lord will be made known to His servants, but His indignation will be known to His enemies.
- Isa 59:20 : 20 The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression, declares the LORD.
- Isa 61:6 : 6 But you will be called the priests of the Lord; they will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of the nations, and in their glory you will boast.