Verse 18

Violence will no longer be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. You will name your walls Salvation and your gates Praise.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skal ikke mer høres om vold i ditt land, om ødeleggelse og ødelagte murer. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter pris.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer for frelse og dine porter for lovprisning.

  • Norsk King James

    Vold skal ikke lenger bli hørt i ditt land, ødeleggelse heller ikke innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer Frelse, og dine porter Lovprisning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, ødeleggelse og ruin skal ikke være innenfor dine grenser, men du skal kalle dine murer for frelse, og dine porter for lovprisning.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skal ikke mer høres om vold i ditt land, om ødeleggelse eller ruin innen dine grenser. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter lovprisning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer frelse, og dine porter lovprisning.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, og ingen ødeleggelse innenfor dine grenser; du skal kalle dine murer 'Frelse' og dine porter 'Lovsang.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer frelse, og dine porter lovprisning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, heller ikke ødeleggelse og undergang innenfor dine grenser. Men du skal kalle dine murer for frelse og dine porter for lovprisning.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller undergang innen dine grenser. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter lovsang.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der skal ikke ydermere høres Vold i dit Land, (eller) Ødelæggelse og Forstyrrelse i dine Landemærker, men du skal kalde dine Mure Salighed, og dine Porte Priis.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • KJV 1769 norsk

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, ødeleggelse eller undergang innenfor dine grenser; dine murer skal kalles Frelse og dine porter Lovsang.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Violence shall no longer be heard in your land, neither wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.

  • King James Version 1611 (Original)

    Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, ødeleggelse eller undergang innen dine grenser; men du skal kalle dine murer for frelse, og dine porter for lovsang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det høres ikke mer vold i ditt land, ødeleggelse eller knuselser innenfor dine grenser, men du skal kalles 'Frelse' på dine murer, og dine porter; 'Lovsang.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, hverken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer for «Frelse» og dine porter for «Lovsang».

  • Norsk oversettelse av BBE

    Voldshandlinger vil ikke lenger bli sett i ditt land, ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men dine murer vil bli kalt Frelse, og dine porter Lovprisning.

  • Coverdale Bible (1535)

    Violence and robbery shal neuer be herde of in thy londe, nether harme and destruction with in thy borders. Thy walles shalbe called health, & thy gates the prayse of God

  • Geneva Bible (1560)

    Violence shall no more be heard of in thy land, neither desolation, nor destructio within thy borders: but thou shalt call saluation, thy walles, and praise, thy gates.

  • Bishops' Bible (1568)

    Uiolence and robberie shall neuer be hearde of in thy lande, neither harme and destruction within thy borders: thy walles shalbe called health, and thy gates the prayse of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • Webster's Bible (1833)

    Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Violence is not heard any more in thy land, Spoiling and destruction in thy borders, And thou hast called `Salvation' thy walls, And thy gates, `Praise.'

  • American Standard Version (1901)

    Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • Bible in Basic English (1941)

    Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise.

  • World English Bible (2000)

    Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Sounds of violence will no longer be heard in your land, or the sounds of destruction and devastation within your borders. You will name your walls,‘Deliverance,’ and your gates,‘Praise.’

Referenced Verses

  • Isa 26:1 : 1 On that day, this song will be sung in the land of Judah: 'We have a strong city; salvation will God set as walls and ramparts.'
  • Isa 11:9 : 9 They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
  • Ps 72:3-7 : 3 The mountains will bring peace to the people, and the hills will bring it in righteousness. 4 He will judge the poor of the people, save the children of the needy, and crush the oppressor. 5 They will fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. 6 He will come down like rain upon cut grass, like showers that water the earth. 7 In his days, the righteous one will flourish, and peace will abound as long as the moon endures.
  • Isa 2:4 : 4 He will judge between the nations and settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they learn war anymore.
  • Mic 4:3 : 3 He will judge between many peoples and settle disputes for strong nations far away. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • Zech 9:8 : 8 I will encamp around my house as a guard against those who pass through or return, and no oppressor will invade them again, for now I will keep watch with my own eyes.
  • Rev 19:1-6 : 1 After these things, I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, 'Hallelujah! Salvation, glory, honor, and power belong to our Lord God.' 2 For His judgments are true and just; He has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His servants on her. 3 And again they said, 'Hallelujah! The smoke from her rises forever and ever.' 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, 'Amen. Hallelujah!' 5 Then a voice came from the throne, saying, 'Praise our God, all His servants and those who fear Him, both the small and the great.' 6 Then I heard what sounded like the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty thunder, saying, 'Hallelujah! For the Lord God Almighty reigns.'