Verse 3

"I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg har trammet vinpressen alene, ingen var med meg. Jeg dømte dem i min vrede; blodet sprøytet over klærne mine, og jeg gjorde dem til støv.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg alene har tråkket vinpressen, og av folkene var det ingen med meg. Jeg vil tråkke dem i min vrede og trampe dem ned i min harme, og deres blod skal sprute på mine klær, og jeg vil flekke til alle mine klær.

  • Norsk King James

    Jeg har trådd vinpressen alene; det var ingen av folket som var med meg. Jeg vil trampe dem under min vrede og kaste dem ned med min harme; deres blod skal sprutes på mine klær, og jeg vil gjøre dem skitne av det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg alene har trampet vinpressen, og ingen fra folket var med meg. Jeg trampet dem i min vrede og knuste dem i min harme. Deres blod sprutet på klærne mine, og jeg har tilsølt alle min klær.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vinpressen har jeg tråkket alene, og blant folkene var det ingen med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og trampet på dem i min harme, så deres blod sprutet på mine klær, og jeg har farget hele drakten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg har tråkket vinpressen alene; ingen av folket var med meg: for jeg vil tråkke dem i min vrede, og trampe dem i min harme; deres blod skal sprutes på mine klær, og jeg vil tilsmusse hele mitt antrekk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg har tråkket på vinpressen alene, og ingen av folket var med meg. For jeg skal trå dem ned i min vrede og trampe dem i mitt raseri, og deres blod skal bli strødd over mine klær, slik at all min kledning blir farget.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg har tråkket vinpressen alene; ingen av folket var med meg: for jeg vil tråkke dem i min vrede, og trampe dem i min harme; deres blod skal sprutes på mine klær, og jeg vil tilsmusse hele mitt antrekk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg har tråkket vinpressen alene, og av folkene var det ingen med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og trampet dem i min harme. Deres blod sprutet på mine klær, og jeg flekket alle mine klær.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vinpressen har jeg tråkket alene, og av folkene var det ingen med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og tråkket dem ned i min harme. Deres blod sprutet på mine klær, og jeg flekket til hele min drakt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg traadte Persekarret, jeg alene, og der var ingen Mand af Folket med mig, og jeg traadte dem i min Vrede og nedtraadte dem i min Grumhed, og Seier over dem er stænket paa mine Klæder, og jeg haver besmittet alle mine Klæder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg har tråkket vinpressen alene, og det var ingen fra folket med meg. Jeg vil tråkke fiendene i min vrede, og tråkke dem i min harme. Deres blod skal sprute på mine klær, og jeg vil søle til hele min drakt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I have trodden the winepress alone; and of the people, there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my clothing.

  • King James Version 1611 (Original)

    I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg har tråkket vinpressen alene, og av folkeslagene var det ingen med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og trampet dem i min harme; deres blod sprutet på mine klær, og jeg har tilsølt alle mine klær.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En vinpresse har jeg tråkket alene, ingen av folket var med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og trampet dem i min harme. Deres blod sprutet på mine klær, og jeg har tilsølt hele mitt antrekk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg har tråkket vinpressen alene, og av folkene var det ingen med meg. Jeg tråkket dem i min vrede og trampet dem i min harme; deres blod har sprutet på mine klær, og jeg har tilsølt alle mine plagg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg har tråkket vinpressen alene, og av folkene var det ingen med meg: i min vrede og i min harme ble de tråkket ned under mine føtter; og kappene mine er flekket med blodet deres, og hele klærne mine er røde.

  • Coverdale Bible (1535)

    I haue trodde the presse my self alone, & of all people, there was not one with me. Thus haue I trode downe myne enemies in my wrath, and set my fete vpo them in my indignacion: And their bloude sprange vpo my cloothes, & so haue I stayned all my rayment.

  • Geneva Bible (1560)

    I haue troden the wine presse alone, and of all people there was none with mee: for I will treade them in mine anger, and tread them vnder foote in my wrath, and their blood shalbe sprinkled vpon my garments, and I will staine all my raiment.

  • Bishops' Bible (1568)

    I haue troden the presse my selfe alone, and of all people there is not one with me: Thus wyll I treade them downe in my wrath, and set my feete vpon them in myne indignation, and their blood shal be sprong vpon my clothes, and so wyll I stayne all my rayment.

  • Authorized King James Version (1611)

    I have trodden the winepress alone; and of the people [there was] none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

  • Webster's Bible (1833)

    I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    -- `A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted.

  • American Standard Version (1901)

    I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood [ is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.

  • Bible in Basic English (1941)

    I have been crushing the grapes by myself, and of the peoples there was no man with me: in my wrath and in my passion, they were crushed under my feet; and my robes are marked with their life-blood, and all my clothing is red.

  • World English Bible (2000)

    "I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I have stomped grapes in the winepress all by myself; no one from the nations joined me. I stomped on them in my anger; I trampled them down in my rage. Their juice splashed on my garments, and stained all my clothes.

Referenced Verses

  • Mic 7:10 : 10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, 'Where is the LORD your God?' My eyes will look upon her; now she will be trampled down like mud in the streets.
  • Rev 14:19-20 : 19 So the angel swung his sickle over the earth and gathered its grapes, and he threw them into the great winepress of God's wrath. 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
  • Rev 19:13-15 : 13 He was clothed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God. 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses. 15 Out of His mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
  • Zech 10:5 : 5 They will be like mighty warriors, trampling through the mire of the streets in battle. They will fight because the LORD is with them, and the riders on horses will be put to shame.
  • 2 Kgs 9:33 : 33 He said, 'Throw her down!' So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  • Isa 22:5 : 5 For the Lord, the LORD of Hosts, has ordained a day of panic, trampling, and confusion in the Valley of Vision, breaking down walls and crying out to the mountains.
  • Isa 25:10 : 10 For the hand of the LORD will rest on this mountain, but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in a manure pit.
  • Isa 34:2-5 : 2 For the Lord is angry with all nations, and His wrath is against all their armies. He has utterly destroyed them, He has handed them over to slaughter. 3 Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will be dissolved with their blood. 4 All the stars of the heavens will rot away, and the skies will be rolled up like a scroll. All their armies will wither, as a leaf withers on the vine or a fig shrivels and falls from the fig tree. 5 For My sword has drunk its fill in the heavens. Behold, it will descend upon Edom, upon the people of My judgment, to bring justice.
  • Isa 63:6 : 6 I trampled the nations in my anger; in my wrath, I made them drunk and poured their lifeblood onto the ground.
  • Lam 1:15 : 15 The Lord has rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men. Like in a winepress, the Lord has trodden the virgin daughter of Judah.
  • Ezek 38:18-22 : 18 On that day, when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, my fury will rise up in my face. 19 In my zeal and fiery wrath I declare: On that day, there will be a great earthquake in the land of Israel. 20 The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble, and every wall will fall to the ground. 21 I will call for a sword against him on all my mountains, declares the Lord GOD. The sword of every man will be against his brother. 22 I will execute judgment upon him with plague and bloodshed. I will pour down torrential rain, hailstones, fire, and brimstone on him and on his troops and on the many peoples with him.