Verse 17
Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og det som var før, skal ikke minnes eller komme opp i tanke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere tingene skal ikke bli husket eller komme i tankene.
Norsk King James
For se, jeg skaper nye himmler og en ny jord; det tidligere skal ikke bli husket, eller komme i tankene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de gamle skal ikke komme i minne, ei heller komme opp i noens hjerte.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke bli husket eller komme opp i hjertet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og den tidligere skal ikke bli husket eller komme i tankene.
o3-mini KJV Norsk
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord; de gamle skal ikke lenger bli husket eller komme fram i minnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og den tidligere skal ikke bli husket eller komme i tankene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke minnes eller komme i sinnet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord. De tidligere ting skal ikke huskes eller komme opp i sinnet.
Original Norsk Bibel 1866
Thi see, jeg skaber nye Himle og en ny Jord; og de første skulle ikke ihukommes, ei heller opkomme i (Nogens) Hjerte.
King James Version 1769 (Standard Version)
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
KJV 1769 norsk
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og det forrige skal ikke bli husket eller komme i tankene.
KJV1611 - Moderne engelsk
For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come to mind.
King James Version 1611 (Original)
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Norsk oversettelse av Webster
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord; og de tidligere ting skal ikke minnes, heller ikke komme i tankene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere ting huskes ikke lenger, heller ikke stiger de opp i hjertet.
Norsk oversettelse av ASV1901
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord. De tidligere ting skal ikke huskes eller komme i tankene.
Norsk oversettelse av BBE
For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke mer huskes.
Coverdale Bible (1535)
For lo, I shal make a new heaue, & a new earth. And as for the olde, they shall neuer be thought vpo, ner kepte in mynde:
Geneva Bible (1560)
For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde.
Bishops' Bible (1568)
For lo, I shall make a newe heauen and a newe earth: and as for the olde, they shall neuer be thought vpon, nor kept in minde:
Authorized King James Version (1611)
¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
Webster's Bible (1833)
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
American Standard Version (1901)
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Bible in Basic English (1941)
For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.
World English Bible (2000)
"For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
NET Bible® (New English Translation)
For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
Referenced Verses
- 2 Pet 3:13 : 13 But according to His promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
- Isa 66:22 : 22 For just as the new heavens and the new earth that I make will endure before Me, declares the Lord, so will your descendants and your name endure.
- Jer 3:16 : 16 And when you have multiplied and increased in the land in those days,' declares the LORD, 'people will no longer say, “The ark of the covenant of the LORD.” It will not come to mind or be remembered, nor will it be missed or made again.
- Rev 21:1-5 : 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. 2 And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a loud voice from the throne saying, 'Behold, the dwelling place of God is with humanity. He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them as their God.' 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away. 5 And the one seated on the throne said, 'Behold, I am making all things new.' He also said, 'Write this down, for these words are trustworthy and true.'
- Isa 43:18 : 18 Do not remember the former things, nor consider the things of old.
- Isa 51:16 : 16 I have put My words in your mouth and covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to lay the foundations of the earth, and to say to Zion, 'You are My people.'