Verse 8
This is what the LORD says: 'As new wine is found in a cluster and someone says, "Do not destroy it, for there is a blessing in it," in the same way, I will act for the sake of my servants and not destroy them all.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren: Som man finner saft i en klase druer og sier: 'Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den,' slik vil jeg handle for mine tjenere, så jeg ikke skal ødelegge dem alle.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: Som når det finnes ny vin i klasen og noen sier, "Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den," slik skal jeg gjøre for mine tjeneres skyld, så jeg ikke skal ødelegge alt.
Norsk King James
Så sier HERREN, Som ny vin finnes i drueklasen, og det blir sagt, Ikke ødelegg den; for det er en velsignelse i den; slik vil jeg gjøre for mine tjeners skyld, så jeg ikke skal ødelegge dem alle.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik sier Herren: Som når det finnes saft i en drueklase og man sier: Ødelegg den ikke, for det er velsignelse i den, slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, og ikke ødelegge alt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: Som når det finnes saft i drueklasen og en sier: «Ødelegg den ikke, for det er velsignelse i den», slik vil jeg gjøre for mine tjenere, så jeg ikke skal ødelegge alt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Som den nye vinen finnes i klasen, og noen sier: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den. Slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, for å ikke ødelegge dem alle.
o3-mini KJV Norsk
Slik sier Herren: Som den nye vinen finnes i trakten, og noen sier: Ødelegg den ikke, for i den er det en velsignelse, så vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, for at jeg ikke skal ødelegge dem alle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Som den nye vinen finnes i klasen, og noen sier: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den. Slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, for å ikke ødelegge dem alle.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: Som når det finnes saft i en klase, og en sier: 'Ødelegg den ikke, den er en velsignelse i,' slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, for ikke å ødelegge dem alle.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sier Herren: 'Som når det finnes ny vin i en klase, sier man: 'Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den'. Slik vil jeg gjøre for mine tjenere, for ikke å ødelegge dem alle'.
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde Herren: Ligesom (naar der) findes Most i Viinklasen, og man siger: Fordærv det ikke, thi der er en Velsignelse udi den, saa vil jeg gjøre for mine Tjeneres Skyld, og ikke fordærve det alt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
KJV 1769 norsk
Slik sier Herren: Som når ny vin finnes i klasen, og en sier: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den, sådan vil jeg handle for mine tjeneres skyld, for at jeg ikke skal ødelegge dem alle.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD, 'As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Do not destroy it, for a blessing is in it,' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren, Som den nye vinen er funnet i klasen, og man sier: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den; slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, så jeg ikke skal ødelegge dem alle.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren: Som ny vin finnes i klasen, og en sier: 'Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den,' slik skal jeg gjøre for mine tjeneres skyld, ikke å ødelegge hele.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Som den nye vinen finnes i drueklasen, og en sier: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den, slik vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld, for at jeg ikke skal ødelegge dem alle.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er Herrens ord: Som den nye vinen finnes i drueklasen, og de sier: Ødelegg den ikke, for en velsignelse er i den: slik vil jeg gjøre med mine tjenere, for at jeg ikke skal utslette dem alle.
Coverdale Bible (1535)
Morouer thus saieth the LORDE: like as when one wolde gather holy grapes, men saye vnto him: breake it not of, for it is holy: Euen so will I do also for my seruauntes sakes, that I will not destroye them all.
Geneva Bible (1560)
Thus sayth the Lord, As the wine is found in the cluster, and one sayth, Destroy it not, for a blessing is in it, so will I doe for my seruants sakes, that I may not destroy them whole.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, thus saith the Lord: Like as when newe wine is founde in the cluster, and one saith, Lose it not, for there is blessing therein: euen so wyll I do also for my seruauntes sakes, that I wyll not destroy them all.
Authorized King James Version (1611)
¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh, As the new wine is found in the cluster, and one says, Don't destroy it, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing `is' in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
Bible in Basic English (1941)
This is the word of the Lord: As the new wine is seen in the grapes, and they say, Do not send destruction on it, for a blessing is in it: so will I do for my servants, in order that I may not put an end to them all.
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh, "As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Don't destroy it, for a blessing is in it:' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
NET Bible® (New English Translation)
This is what the LORD says:“When juice is discovered in a cluster of grapes, someone says,‘Don’t destroy it, for it contains juice.’ So I will do for the sake of my servants– I will not destroy everyone.
Referenced Verses
- Isa 6:13 : 13 Yet a tenth will remain in the land, and it will once again be ravaged. Like a terebinth or an oak whose stump remains when it is felled, the holy seed is its stump.
- Jer 30:11 : 11 For I am with you to save you, declares the LORD. Though I completely destroy all the nations where I have scattered you, I will not completely destroy you. I will discipline you with justice but will not leave you entirely unpunished.
- Joel 2:14 : 14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
- Amos 9:8-9 : 8 'Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet, I will not utterly destroy the house of Jacob,' declares the Lord. 9 For behold, I am giving the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as one shakes a sieve, but not a single pebble shall fall to the ground.
- Matt 24:22 : 22 If those days had not been cut short, no one would survive. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
- Mark 13:20 : 20 If the Lord had not shortened those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has shortened them.
- Rom 9:27-29 : 27 Isaiah cries out concerning Israel: 'Though the number of the children of Israel be like the sand of the sea, only the remnant will be saved.' 28 For the Lord will carry out his sentence on the earth fully and decisively. 29 And just as Isaiah said previously: 'Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been made like Gomorrah.'
- Rom 11:5-6 : 5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. 6 And if by grace, then it is no longer based on works; otherwise grace would no longer be grace.
- Rom 11:24-26 : 24 For if you were cut off from a wild olive tree and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more easily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not become conceited: Israel has experienced a hardening in part until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And in this way all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion; He will turn godlessness away from Jacob.