Verse 19

I will set a sign among them, and I will send some of the survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud (those who draw the bow), to Tubal and Javan, and to the distant coastlands that have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende de overlevende av dem til nasjonene, til Tarsis, Pul og Lud, de som trekker buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyene som aldri har hørt om meg eller sett min herlighet. De skal forkynne min herlighet blant folkeslagene.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende de overlevende blant dem til nasjonene, til Tarsis, Pul og Lud, bueskytterne, til Tubal og Javan, til de fjerntliggende kystlandene som ikke har hørt mitt navn, heller ikke sett min herlighet; og de skal forkynne min herlighet blant nasjonene.

  • Norsk King James

    Og jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende dem som overlever til nasjonene, til Tarsis, Pul og Lud, som drar buen, til Tubal og Javan, til øyene langt borte, som ikke har hørt om min ry og ikke har sett min herlighet; de skal forkynne min herlighet blant folkeslagene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil sette et tegn blant dem og sende noen av de som har unnsluppet til nasjonene, til Tarsis, Put og Lud, de som spenner buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyer som ikke har hørt om meg eller sett min herlighet. De skal forkynne min herlighet blant nasjonene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og sende overlevende fra dem til folkeslagene, til Tarshish, Put og Lud, som trekker buen, til Tubal og Javan, til fjerne øyer som ikke har hørt om mitt navn eller har sett min herlighet. De skal fortelle om min herlighet blant nasjonene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil sette et tegn blant dem, og sende noen av dem som unnslipper til folkeslagene: til Tarshish, Pul og Lud som trekker buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyer som ikke har hørt om mitt navn eller har sett min herlighet, og de skal forkynne min herlighet blant folkeslagene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil sette et tegn blant dem og sende de som har rømt, til folkene, til Tarshish, Pul og Lud, de som bruker buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyer, som verken har hørt om mitt navn eller sett min herlighet, og de skal forkynne min herlighet blant hedningene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil sette et tegn blant dem, og sende noen av dem som unnslipper til folkeslagene: til Tarshish, Pul og Lud som trekker buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyer som ikke har hørt om mitt navn eller har sett min herlighet, og de skal forkynne min herlighet blant folkeslagene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende noen av de unnslupne til folkeslagene: til Tarshish, Pul, Lud, som trekker buen, Tubal og Javan, til de fjerne kystene, de som ikke har hørt om mitt rykte eller sett min herlighet. Og de skal forkynne min herlighet blant folkene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil sette et tegn blant dem og sende dem som er blitt spart, til folkeslagene, til Tarsis, Pul og Lud, som trekker buen, til Tubal og Javan, til de fjerne øyene som ikke har hørt om mitt ry eller sett min herlighet. De skal forkynne min herlighet blant folkeslagene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil sætte Tegn paa dem, og jeg vil sende af dem de Undkomne til Hedningerne, til Tharsis, Pul og Lud, som spænde Bue, til Thubal og Javan, til de langt fraliggende Øer, som have ikke hørt (noget) Rygte om mig og ikke seet min Herlighed; og de skulle kundgjøre min Herlighed iblandt Hedningerne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende dem som har unnsluppet fra dem til folkene: til Tarsis, til Libyen og Lydien, som spenner buen, til Tabal og Javan, til de fjerne øyene som ikke har hørt om meg, eller sett min herlighet; og de skal fortelle om min herlighet blant folkeslagene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the distant isles, that have not heard my fame, nor seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende de som unnslipper blant dem, til folkene: til Tarshisj, Pul og Lud, som spenner buen, til Tubal og Javan, til øyene langt borte, som ikke har hørt mitt navn, og ikke har sett min herlighet; og de skal proklamere min herlighet blant folkene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg setter et tegn blant dem, og sender dem som unnslapp til nasjonene: til Tarsis, Put og Lud, til de som spenner buen, til Tubal og Javan, til øyene langt borte, de som ikke har hørt om min ære eller sett min herlighet. De skal forkynne min herlighet blant nasjonene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende dem som unnslipper til nasjonene, til Tarsis, Put, og Lud, de som drar buen, til Tubal og Javan, til øyene langt borte, som ikke har hørt om mitt navn eller sett min herlighet; og de skal forkynne min herlighet blant nasjonene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil sette et tegn blant dem, og jeg vil sende dem som er tilbake til folkeslagene, til Tarsis, Put og Lud, Meshek og Rosj, Tubal og Javan, til fjerne øyer som ikke har hørt om meg eller sett min herlighet, og de skal forkynne min herlighet blant nasjonene.

  • Coverdale Bible (1535)

    Vnto them shal I geue a toke, and sende certayne of the (that be delyuered) amonge the Gentiles: in to Celicia, Africa and Lidia (where men can handle bowes) into Italie also and Grekelonde. The Iles farre of, that haue not herde speake of me, & haue not sene my glory: shal preach my prayse amonge the Gentiles,

  • Geneva Bible (1560)

    And I will set a signe among them, and will send those that escape of them, vnto the nations of Tarshish, Pul, and Lud, and to them that drawe the bowe, to Tubal and Tauan, yles afarre off, that haue not heard my fame, neither haue seene my glorie, and they shall declare my glorie among the Gentiles.

  • Bishops' Bible (1568)

    Unto them shall I geue a token, and sende certayne of the that be deliuered among the gentiles, into Cilicia, Affrica, and Lydia, where men can handle bowes, into Italie, and also Greeke lande: The Isles farre of that haue not hearde speake of me, and haue not seene my glorie, shall preache my prayse among the gentiles.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

  • Webster's Bible (1833)

    I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, who have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have set among them a sign, And have sent out of them those escaping unto the nations, (Tarshish, Pul, and Lud, drawing bow, Tubal and Javan, the isles that are far off,) Who have not heard My fame, nor seen Mine honour, And they have declared Mine honour among nations.

  • American Standard Version (1901)

    And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will put a sign among them, and I will send those who are still living to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, Meshech and Rosh, Tubal and Javan, to the sea-lands far away, who have not had word of me, or seen my glory; and they will give the knowledge of my glory to the nations.

  • World English Bible (2000)

    "I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the islands afar off, who have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will perform a mighty act among them and then send some of those who remain to the nations– to Tarshish, Pul, Lud(known for its archers), Tubal, Javan, and to the distant coastlands that have not heard about me or seen my splendor. They will tell the nations of my splendor.

Referenced Verses

  • Isa 52:15 : 15 so he will startle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
  • Ezek 27:10 : 10 Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army; they hung their shields and helmets in you, enhancing your splendor.
  • Rom 15:21 : 21 Rather, as it is written: 'Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand.'
  • Isa 62:10 : 10 Pass through, pass through the gates! Clear the way for the people. Build up, build up the highway; remove the stones. Raise a banner for the nations!
  • Isa 55:5 : 5 Surely you will summon a nation you do not know, and a nation that does not know you will run to you because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • Isa 60:9 : 9 Surely the coastlands will wait for me; the ships of Tarshish will come first, bringing your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because He has glorified you.
  • 1 Chr 16:24 : 24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Isa 42:4 : 4 He will not grow faint or be crushed until he has established justice on the earth, and the coastlands wait for his law.
  • Gen 10:2 : 2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
  • Isa 11:10-11 : 10 In that day, the root of Jesse will stand as a signal for the peoples. The nations will seek him, and his resting place will be glorious. 11 In that day, the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant of his people who are left from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the islands of the sea.
  • Isa 18:3 : 3 All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it; when the trumpet sounds, you will hear it.
  • Luke 2:34 : 34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be opposed.
  • Ezek 27:13 : 13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human lives and bronze articles for your merchandise.
  • Ezek 30:5 : 5 Cush, Put, Lud, all the mixed peoples, and Kub, along with the people of the covenant land, will fall by the sword.
  • Ezek 38:2-3 : 2 Son of man, set your face against Gog of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him. 3 Say, ‘This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • Ezek 39:1 : 1 You, son of man, prophesize against Gog, and say, 'This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Gog, the chief prince of Meshech and Tubal.'
  • Zeph 2:11 : 11 The Lord will be awesome to them when He destroys all the gods of the earth. People from every shore and nation will bow down to Him, each from their own place.
  • Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun to its setting, my name will be great among the nations. In every place, incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations, says the LORD of Hosts.
  • Matt 7:11-12 : 11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? 12 So in everything, do to others what you would want them to do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • Matt 28:19 : 19 'Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,'
  • Mark 16:15 : 15 He said to them, 'Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.'
  • Rom 11:1-6 : 1 So I ask, did God reject His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he pleaded with God against Israel? 3 "Lord, they have killed Your prophets, and have torn down Your altars. I alone am left, and they seek my life." 4 But what was God’s answer to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. 6 And if by grace, then it is no longer based on works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Isa 65:1 : 1 I offered myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. I said, 'Here I am! Here I am!' to a nation that did not call on my name.
  • Eph 3:8 : 8 To me, the very least of all the saints, this grace was given: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Isa 18:7 : 7 At that time, gifts will be brought to the LORD of Hosts from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and wide, a mighty and conquering nation divided by rivers, to the place of the name of the LORD of Hosts, to Mount Zion.
  • Isa 24:15-16 : 15 Therefore, glorify the Lord in the east, and in the coastlands of the sea glorify the name of the Lord, the God of Israel. 16 From the ends of the earth, we hear songs: 'Glory to the Righteous One.' But I said, 'I perish, I perish, woe to me! The treacherous betray, with treachery the treacherous betray.'
  • Isa 29:24 : 24 Those who are confused in spirit will gain understanding, and those who complain will learn instruction.
  • Gen 10:4 : 4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • Gen 10:13 : 13 Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, and Naphtuhim.
  • 1 Chr 1:7 : 7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • 1 Chr 1:11 : 11 Egypt was the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, and the Naphtuhim.
  • Isa 43:6 : 6 I will say to the north, 'Give them up,' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth—
  • Isa 49:1 : 1 Listen to me, you distant islands, and pay attention, you faraway nations: The Lord called me from the womb; even before I was born, He mentioned my name.
  • Isa 49:12 : 12 Look, these will come from far away, and look, these from the north and the west, and others from the land of Sinim.
  • Isa 49:22 : 22 This is what the Sovereign Lord says: 'See, I will lift up my hand to the nations and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.'
  • Isa 51:5 : 5 My righteousness is near, My salvation has gone out, and My arms will bring justice to the nations. The coastlands will look to Me and wait in hope for My arms.
  • Ps 72:10 : 10 The kings of Tarshish and distant shores will bring tribute; the kings of Sheba and Seba will offer gifts.
  • Isa 2:16 : 16 It will come against all the ships of Tarshish and against all the beautiful vessels.