Verse 7
So behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor, se, dager skal komme, sier Herren, da vil det ikke lenger bli sagt: Som Herren har sagt, han som førte Israels barn ut av Egypt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels barn opp fra Egyptens land,'
Norsk King James
Derfor, se, dagene kommer, sier Herren, at de ikke lenger skal si: 'Herren lever, han som førte Israels barn opp fra Egypt,'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor skal dager komme, sier Herren, da man ikke lenger skal si: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels barn opp fra Egypt,'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke mer skal si: Så sant Herren lever, som førte Israels barn opp fra landet Egypt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: Herren lever, han som førte Israels barn ut av landet Egypt;
o3-mini KJV Norsk
Derfor, se, dager kommer, sier HERREN, da de ikke lenger skal si: 'HERREN lever, den som førte Israels barn ut av Egypts land.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: Herren lever, han som førte Israels barn ut av landet Egypt;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels barn opp fra landet Egypt,'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor skal dager komme, sier Herren, da de ikke lenger skal si: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels barn opp fra Egyptens land,'
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, see, de Dage komme, siger Herren, at de skulle ikke ydermere sige: (Saa vist som) Herren lever, som opførte Israels Børn af Ægypti Land!
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
KJV 1769 norsk
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: Herren lever, han som førte Israels barn opp fra landet Egypt,
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, that they shall no longer say, 'The LORD lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt';
King James Version 1611 (Original)
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Norsk oversettelse av Webster
Se derfor, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: Så sant Herren lever, han som førte Israels barn opp fra Egyptens land;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da folk ikke lenger skal si: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels barn ut av Egyptens land.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: Så sant Herren lever, han som førte Israels barn ut av landet Egypt;
Norsk oversettelse av BBE
Og så, sannelig, dager kommer når de ikke lenger skal si: Ved den levende Herren, som førte Israels barn opp fra Egyptens land;
Coverdale Bible (1535)
And therfore beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that it shall no more be sayde: the LORDE lyueth, which brought the children off Israel out of the londe of Egipte:
Geneva Bible (1560)
Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that they shall no more say, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the lande of Egypt,
Bishops' Bible (1568)
And therefore beholde the time commeth saith the Lorde, that it shalbe no more sayde, the Lorde liueth whiche brought the chyldren of Israel out of the lande of Egypt:
Authorized King James Version (1611)
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Webster's Bible (1833)
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And they do not say any more, Jehovah liveth who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,
American Standard Version (1901)
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Bible in Basic English (1941)
And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt;
World English Bible (2000)
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
NET Bible® (New English Translation)
“So I, the LORD, say:‘A new time will certainly come. People now affirm their oaths with“I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt.”
Referenced Verses
- Jer 16:14-15 : 14 Therefore, the days are coming, declares the LORD, when it will no longer be said, 'As surely as the LORD lives who brought the Israelites up out of the land of Egypt.' 15 Instead, they will say, 'As surely as the LORD lives who brought the Israelites up from the land of the north and from all the countries where He had scattered them.' For I will restore them to the land I gave to their ancestors.
- Jer 23:3 : 3 Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and multiply.
- Isa 43:18-19 : 18 Do not remember the former things, nor consider the things of old. 19 Behold, I am doing a new thing; now it springs forth—do you not perceive it? I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
- Jer 31:31-34 : 31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. 32 It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them, declares the LORD. 33 This is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 34 No longer will anyone teach their neighbor or their brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity and remember their sin no more.