Verse 1
Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Flykt, dere Benjamin-sønner, fra Jerusalem! Blås i hornet fra Tekoa, og løft opp et varselsignal over Bet-Kerem. For store ødeleggelser truer fra nord, og en stor ruin nærmer seg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dere, Benjamins barn, flykt ut fra Jerusalem, blås i trompeten i Tekoa og tenn et signalbål i Beth-Hakkerem; for ulykken kommer fra nord, en stor ødeleggelse.
Norsk King James
O Benjamin barna, samle dere for å flykte ut av Jerusalem, blås i trompeten i Tekoa, og sett opp et signal med ild i Bethhaccerem; for ondskapen nærmer seg fra nord, og stor ødeleggelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Benjamins barn, samle dere og flykt fra Jerusalem, blås i hornet i Tekoa, og reis et signal over Bet-Kerem, for en ulykke kommer fra nord, en stor ødeleggelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
«Bli adskilt, dere benjaminitter, fra Jerusalems midte, og blås i hornet i Tekoa og løft et signal ved Bet-Hakkerem, for en ondskap truer fra nord, en stor ødeleggelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere, Benjamins barn, samle dere for å flykte fra Jerusalems midte. Blås i trompeten i Tekoa, sett et ildtegn i Bet-Hakkerem. For ondt kommer fra nord, og stor ødeleggelse.
o3-mini KJV Norsk
O, barn av Benjamin, saml dere for å flykte ut av midten av Jerusalem, og blås i hornet i Tekoa, og sett opp et ildtegn i Bethhaccerem; for ondskap trer frem fra nord, og stor ødeleggelse er nær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere, Benjamins barn, samle dere for å flykte fra Jerusalems midte. Blås i trompeten i Tekoa, sett et ildtegn i Bet-Hakkerem. For ondt kommer fra nord, og stor ødeleggelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fly, Benjamin-sønner, fra midten av Jerusalem! Blås i horn i Tekoa og reis et signal over Bet-Hak-Kerem, for en katastrofe truer fra nord, en stor ødeleggelse.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Flykt, dere Benjamins barn, ut fra Jerusalem! Blås i horn i Tekoa og sett opp et signal i Bet-Kerem, for en ulykke truer fra nord, og et stort sammenbrudd nærmer seg.
Original Norsk Bibel 1866
I Benjamins Børn! samler eder (og flyer) midt ud af Jerusalem, og blæser i Trompeten i Thekoa, og opreiser et Baal over Beth-Cherem; thi en Ulykke lader sig see af Norden, og en stor Forstyrrelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of usalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
KJV 1769 norsk
Dere barn av Benjamin, samle dere for å flykte fra midten av Jerusalem, blås i trompeten i Tekoa, og sett opp et ildsignal i Bet-Hakkerem, for det kommer ondskap fra nord, og stor ødeleggelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal of fire in Bethhaccerem, for evil appears out of the north, and great destruction.
King James Version 1611 (Original)
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
Norsk oversettelse av Webster
Flykt i sikkerhet, dere Benjamin-barn, ut fra midten av Jerusalem. Blås i basunen i Tekoa, og reis et signal i Bet-Hakkerem; for ulykken kommer fra nord, en stor ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gjør dere sterke, dere Benjamins barn, flykt fra Jerusalem, og blås i horn i Tekoa, sett opp et bål over Bet-Hakkerem, for det er sett en fare fra nord, en stor ødeleggelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fly for sikkerhet, dere Benjamins barn, ut av Jerusalems midte, og blås i trompeten i Tekoa, og reis et signal på Bet-Hakkerem; for ondskap kommer fra nord, en stor ødeleggelse.
Norsk oversettelse av BBE
Fly ut av Jerusalem for deres egen sikkerhet, dere barn av Benjamin; blåse i hornet i Tekoa og løft flagget på Bet-Hakkerem, for fra nord kommer det ulykke og stor ødeleggelse.
Coverdale Bible (1535)
Come out of Ierusalem, ye stronge childre of BenIamin: blowe vp the trompettes ye Tecuites, set vp a token vnto Bethacarem, for a plage and a greate misery pepeth out from the North.
Geneva Bible (1560)
O ye children of Beniamin, prepare to flee out of the middes of Ierusalem, and blowe the trumpet in Tekoa: set vp a standart vpon Beth-haccerem: for a plague appeareth out of the North and great destruction.
Bishops' Bible (1568)
Come out of Hierusalem, ye strong chyldre of Beniamin blowe vp the trumpettes ye Thecuites, set vp a token vnto Bethcaran: for a plague & a great miserie appeareth out from the north.
Authorized King James Version (1611)
¶ O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
Webster's Bible (1833)
Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth Haccherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction.
American Standard Version (1901)
Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
Bible in Basic English (1941)
Go in flight out of Jerusalem, so that you may be safe, you children of Benjamin, and let the horn be sounded in Tekoa, and the flag be lifted up on Beth-haccherem: for evil is looking out from the north, and a great destruction.
World English Bible (2000)
"Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth Haccherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction.
NET Bible® (New English Translation)
The Destruction of Jerusalem Depicted“Run for safety, people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the signal fires at Beth Hakkerem! For disaster lurks out of the north; it will bring great destruction.
Referenced Verses
- Neh 3:14 : 14 Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-Haccerem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set up its doors, its locks, and its bars.
- Judg 1:21 : 21 The Benjaminites, however, did not drive out the Jebusites living in Jerusalem, so the Jebusites have lived there with the Benjaminites to this day.
- 2 Sam 14:2 : 2 So Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there. He said to her, "Please act like you are in mourning. Put on mourning clothes and do not anoint yourself with oil. Behave as if you have been mourning for the dead for a long time.
- 2 Chr 11:6 : 6 He built Bethlehem, Etam, and Tekoa,
- Jer 6:22 : 22 This is what the Lord says: 'Look, a people is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the farthest parts of the earth.
- Jer 10:17-18 : 17 Gather up your belongings from the land, you who live under siege. 18 For this is what the Lord says: 'I am about to sling out the inhabitants of the land at this time and bring distress on them so that they may be found.'
- Jer 10:22 : 22 Listen! The sound of a report is coming—a great commotion from the northern land to make the cities of Judah desolate, a dwelling place for jackals.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Ezek 26:7-9 : 7 For this is what the Lord GOD says: 'Behold, I will bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the north. He is a king of kings, with horses, chariots, horsemen, a great assembly, and a large army.' 8 'Your villages in the countryside will be killed by the sword, and he will build siege walls against you, raise a siege ramp against you, and set up a shield wall against you.' 9 'He will direct the blows of his battering rams against your walls, and he will demolish your towers with his weapons.' 10 'The dust from his many horses will cover you. The noise of the horsemen, the wheels, and the chariots will make your walls shake when he enters your gates like warriors entering a breached city.' 11 'With the hooves of his horses, he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will collapse to the ground.' 12 'They will plunder your wealth and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your luxurious homes. They will throw your stones, timber, and rubble into the sea.' 13 'I will silence the noise of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.' 14 'I will make you a bare rock, a place for spreading fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.' 15 This is what the Lord GOD says to Tyre: 'Won't the coastlands tremble at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter takes place within you?' 16 Then all the princes of the sea will step down from their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered garments. Clothed in trembling, they will sit on the ground, shuddering continually, appalled at you. 17 They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.' 18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are dismayed by your demise. 19 For this is what the Lord GOD says: 'When I make you a desolate city, like cities that are no longer inhabited, and when I bring the deep over you and the mighty waters cover you,' 20 'then I will bring you down with those who descend to the pit, to the people of old. I will make you dwell in the lower parts of the earth, among the ruins of antiquity, along with those who go down to the pit, so that you will not be lived in again. And I will display my glory in the land of the living.' 21 'I will bring you to a horrible end and you will no longer exist. Though you are sought, you will never be found again,' declares the Lord GOD.
- Amos 1:1 : 1 The words of Amos, who was among the sheep breeders from Tekoa, which he saw concerning Israel during the days of Uzziah, king of Judah, and during the days of Jeroboam, son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
- Josh 15:63 : 63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah could not drive them out. The Jebusites live with the descendants of Judah in Jerusalem to this day.
- Josh 18:21-28 : 21 The cities of the tribe of Benjamin, according to their families, were Jericho, Beth-hoglah, and Emek-keziz. 22 Beth-arabah, Zemaraim, and Bethel, 23 Avvim, Parah, and Ophrah, 24 Chephar-ammoni, Ophni, and Geba—twelve cities with their villages. 25 Gibeon, Ramah, and Beeroth, 26 Mizpeh, Chephirah, and Mozah, 27 Rekem, Irpeel, and Taralah, 28 Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeath, and Kiriath—fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the tribe of Benjamin, divided according to their families.
- Jer 1:14-15 : 14 Then the LORD said to me, 'From the north disaster will be poured out on all who live in the land.' 15 For I am summoning all the clans and kingdoms of the north,' declares the LORD. 'They will come, and each will set up his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, around all her walls, and against all the cities of Judah.
- Jer 4:5-6 : 5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, saying, 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.' 6 Raise a banner toward Zion! Take refuge, do not delay! For I am bringing disaster from the north, a great destruction.
- Jer 4:19-20 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Disaster upon disaster is announced, for the whole land is devastated. Suddenly, my tents are ruined, my curtains in a moment.
- Jer 4:29 : 29 At the sound of the horsemen and archers, every city flees. They go into the thickets and climb among the rocks. The cities are abandoned, and no one lives in them.