Verse 1

After Jesus had spoken these words, He looked up to heaven and said, 'Father, the hour has come. Glorify Your Son, so that the Son may glorify You.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne til himmelen og sa: Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Disse tingene sa Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: "Far, tiden er kommet; gi herlighet til din Sønn, slik at også din Sønn kan gi herlighet til deg.

  • Norsk King James

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: Far, tiden er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn kan herliggjøre deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Disse ting snakket Jesus om, og løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet; opphøy din Sønn, så Sønnen kan opphøye deg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Disse ordene talte Jesus, og løftet opp sine øyne til himmelen, og sa: Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dette talte Jesus og løftet sine øyne mot himmelen og sa: Far, timen er kommet; ære din Sønn, så Sønnen kan ære deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disse ordene talte Jesus og løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet. Herliggjør Din Sønn, så Din Sønn også kan herliggjøre Deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse ord uttalte Jesus, og han løftet øynene mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.»

  • gpt4.5-preview

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Jesus hadde sagt dette, løftet han øynene mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, for at Sønnen også kan herliggjøre deg.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dette talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: 'Far, timen er kommet. Forherlig din Sønn, så Sønnen også kan forherlige deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Disse Ting talede Jesus, og opløftede sine Øine til Himmelen og sagde: Fader! Timen er kommen; herliggjør din Søn, at og din Søn kan herliggjøre dig;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

  • KJV 1769 norsk

    Jesus talte disse ordene, løftet øynene mot himmelen, og sa: «Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:

  • King James Version 1611 (Original)

    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa disse tingene, og løftet blikket mot himmelen og sa: "Far, tiden er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen også kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette talte Jesus; og han løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa disse tingene; så løftet han blikket mot himmelen og sa: Far, tiden er kommet; gi din Sønn herlighet, så Sønnen kan gi deg herlighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    These wordes spake Iesus and lyfte vp his eyes to heven and sayde: father the houre is come: glorify thy sonne that thy sonne maye glorify the:

  • Coverdale Bible (1535)

    These thinges spake Iesus, and lift vp his eyes towarde heauen, and sayde: Father, the houre is come, that thou glorifye thy sonne, that thy sonne also maye glorifye the.

  • Geneva Bible (1560)

    These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,

  • Bishops' Bible (1568)

    These wordes spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and sayde: Father, the houre is come, glorifie thy sonne that thy sonne also may glorifie thee:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, ‹Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,

  • American Standard Version (1901)

    These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:

  • World English Bible (2000)

    Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus Prays for the Father to Glorify Him When Jesus had finished saying these things, he looked upward to heaven and said,“Father, the time has come. Glorify your Son, so that your Son may glorify you–

Referenced Verses

  • John 13:31-32 : 31 When Judas had left, Jesus said, 'Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.' 32 If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him at once.
  • Phil 2:9-9 : 9 Therefore God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow—in heaven, on earth, and under the earth— 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 7:39 : 39 (He said this about the Spirit, which those who believed in Him were to receive. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.)
  • John 11:41 : 41 So they took away the stone. Then Jesus looked upward and said, 'Father, I thank you that you have heard me.'
  • John 12:23 : 23 Jesus replied to them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • Acts 3:13 : 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate, though he had decided to release Him.
  • John 12:27-28 : 27 Now My soul is troubled. And what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But this is why I came to this hour. 28 Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven: "I have glorified it, and I will glorify it again."
  • 1 Pet 1:21 : 21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • John 11:4 : 4 When Jesus heard it, he said, 'This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.'
  • John 17:4-5 : 4 I have glorified You on earth by completing the work You gave Me to do. 5 And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
  • John 8:20 : 20 He spoke these words while teaching in the temple treasury. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.
  • John 16:32 : 32 'Look, the hour is coming—in fact, it has already arrived—when you will be scattered, each to your own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.'
  • John 13:1 : 1 Now, before the Passover festival, Jesus, knowing that His hour had come to depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, loved them to the very end.
  • Ps 121:1-2 : 1 A Song of Ascents. I lift up my eyes to the mountains—where does my help come from? 2 My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • Ps 123:1 : 1 A song of ascents: To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens.
  • Isa 38:14 : 14 I chirp like a swift or a crane, I moan like a dove. My eyes grow weak as I look to the heavens. Lord, I am oppressed; be my security.
  • Mark 14:41 : 41 Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • Luke 18:13 : 13 'But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven but beat his chest and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
  • Luke 22:53 : 53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour—when darkness reigns."
  • John 7:30 : 30 They tried to seize Him, but no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.