Verse 2

Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Sammen med Simon Peter var Thomas som ble kalt Didymus, og Nathanael fra Kana i Galilea, sønnene av Sebedeus, og to andre av disiplene hans.

  • NT, oversatt fra gresk

    Simon Peter var sammen med Thomas, som ble kalt Didymus, og Natanael fra Kana i Galilea, samt Zebedus sønner og to andre av hans disipler.

  • Norsk King James

    Det var Simon Peter, Thomas som ble kalt Didymus, Nathanael fra Kana i Galilea, Zebedeus' sønner, og to andre av disiplene hans samlet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Simon Peter, Thomas – også kalt Tvillingen – Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus-sønnene og to andre disipler var sammen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Simon Peter og Tomas som ble kalt Didymus, og Natanael fra Kana i Galilea, og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler, var sammen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Simon Peter, Tomas, også kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, sønnene til Sebedeus og to andre av hans disipler var sammen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sammen var Simon Peter, Tomas som blir kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus' sønner, og to andre disipler.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sammen med ham var Simon Peter, Tomas som ble kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Zebedeus sønner og to andre av hans disipler.

  • gpt4.5-preview

    Simon Peter, Thomas som ble kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus' sønner og to andre av Jesu disipler var sammen der.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Simon Peter, Thomas som ble kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus' sønner og to andre av Jesu disipler var sammen der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Simon Peter, Tomas som kalles tvillingen, Nataniel fra Kana i Galilea, Sebedeus' sønner og to andre av disiplene hans var samlet sammen.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Sammen var Simon Peter, Tomas som kalles Tvillingen, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus-sønnene og to andre av disiplene hans.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Simon Peder og Thomas, — hvilket betyder Tvilling — og Nathanael fra Cana i Galilæa, og Zebedæi (Sønner), og to andre af hans Disciple vare tilsammen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

  • KJV 1769 norsk

    Sammen var Simon Peter, Tomas som ble kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus' sønner og to andre av disiplene hans.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

  • King James Version 1611 (Original)

    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Simon Peter, Tomas, som kalles tvillingen, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus-sønnene og to andre av disiplene hans var sammen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sammen var Simon Peter, Tomas som kalles Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, sønnene til Sebedeus, og to andre av disiplene hans.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sammen var Simon Peter, og Tomas, kalt Didymus, og Natanael fra Kana i Galilea, og Sebedeus' sønner, og to andre av hans disipler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Simon Peter, Tomas kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, sønnene til Sebedeus, og to andre av disiplene hans var sammen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    There were to geder Simon Peter and Thomas which is called Didymus: and Nathanael of Cana a citie of Galile and the sonnes of Zebedei and two other of the disciples.

  • Coverdale Bible (1535)

    There were together Symo Peter, & Thomas which is called Didimus, & Nathanael of Cana a cite of Galile, & the sonnes of Zebede, & two other of his disciples.

  • Geneva Bible (1560)

    There were together Simon Peter, & Thomas, which is called Didymus, and Nathanael of Cana in Galile, and the sonnes of Zebedeus, and two other of his disciples.

  • Bishops' Bible (1568)

    There were together Simon Peter, and Thomas which is called Didymus, and Nathanael, of Cana in Galilee, and the sonnes of Zebedee, & two other of his disciples.

  • Authorized King James Version (1611)

    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.

  • Webster's Bible (1833)

    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the `sons' of Zebedee, and two others of his disciples.

  • American Standard Version (1901)

    There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.

  • Bible in Basic English (1941)

    Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.

  • World English Bible (2000)

    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Simon Peter, Thomas(called Didymus), Nathanael(who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.

Referenced Verses

  • John 1:45-2:1 : 45 Philip found Nathanael and told him, 'We have found the one Moses wrote about in the Law, and so did the prophets: Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.' 46 'Can anything good come out of Nazareth?' Nathanael asked. Philip said to him, 'Come and see.' 47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, 'Here truly is an Israelite in whom there is no deceit!' 48 Nathanael asked Him, 'How do you know me?' Jesus replied, 'Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.' 49 Nathanael responded, 'Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!' 50 Jesus answered, 'Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.' 51 Then He said, 'Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.' 1 On the third day, a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • John 4:46 : 46 Jesus came again to Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.
  • John 11:16 : 16 Then Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, 'Let us also go, so that we may die with him.'
  • John 20:28 : 28 Thomas answered him, 'My Lord and my God!'
  • John 2:11 : 11 This, the first of the signs, Jesus performed in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
  • Josh 19:28 : 28 It included Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as great Sidon.
  • Matt 4:21-22 : 21 Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them. 22 And immediately they left the boat and their father and followed Him.
  • Luke 5:10 : 10 And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people."