Verse 1
Now when Adoni-Zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had captured Ai and devoted it to destruction—doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king—and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were living among them,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Adoni-Zedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde inntatt Ai og viet byen til ødeleggelse, slik han hadde gjort med Jeriko og kongen der, og at innbyggerne i Gibeon hadde inngått fred med Israel og bodde blant dem, ble han grepet av stor frykt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det skjedde da Adonisedek, kongen av Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og fullstendig ødelagt det, som han hadde gjort med Jeriko og dets konge, slik hadde han også gjort med Ai og dets konge; og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var blant dem.
Norsk King James
Det skjedde at da Adonizedek, kongen i Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og fullstendig ødelagt byen, akkurat som han hadde gjort med Jeriko og dens konge, slik hadde han også gjort med Ai og dens konge, og hvordan innbyggerne i Gibea hadde inngått fred med Israel og blitt en del av dem;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Adoni-Zedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde tatt Ai og ødelagt den, og gjort det samme med Ai og dens konge som med Jeriko og dens konge, og at innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og bodde midt blant dem,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Adoni-Ṣedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde erobret Ai og viet byen til utslettelse, på samme måte som han hadde gjort med Jeriko og dens konge, og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og bodde blant dem,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det skjedde da Adonisedek, kongen av Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og totalt ødelagt det, slik han hadde gjort med Jeriko og dens konge, og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var blant dem,
o3-mini KJV Norsk
Nå skjedde det at Adonizedek, kongen av Jerusalem, da han hørte hvordan Joshua hadde tatt Ai og fullstendig ødelagt den – slik som han hadde gjort med Jeriko og dens konge, gjorde han det med Ai og dens konge – og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde inngått fred med Israel og blitt en del av dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det skjedde da Adonisedek, kongen av Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og totalt ødelagt det, slik han hadde gjort med Jeriko og dens konge, og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var blant dem,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Adoni-Sedek, kongen i Jerusalem, fikk høre at Josva hadde inntatt Ai og viet byen til ødeleggelse, slik han hadde gjort med Jeriko og dens konge, og at innbyggerne i Gibea hadde sluttet fred med Israel og bodde blant dem,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Adoni-Tsedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde inntatt Ai og viet byen til undergang, liksom han hadde gjort med Jeriko og dets konge, og at innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og nå levde midt iblandt dem,
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Adoni-Zedek, Kongen af Jerusalem, hørte, at Josva havde indtaget Ai og ødelagt den, og gjort saa mod Ai og dens Konge, som han gjorde mod Jericho og dens Konge, og at Indbyggerne af Gibeon havde gjort Fred med Israel og vare midt iblandt dem,
King James Version 1769 (Standard Version)
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how hua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
KJV 1769 norsk
Da det skjedde at Adoni-Zedek, kongen av Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og fullstendig ødelagt den - slik han hadde gjort med Jeriko og dens konge, hadde han gjort med Ai og dens konge - og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var blant dem,
KJV1611 - Moderne engelsk
Now it happened, when Adonizedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai and utterly destroyed it—just as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king—and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
King James Version 1611 (Original)
Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
Norsk oversettelse av Webster
Da det skjedde at Adoni-Sedek, kongen av Jerusalem, hørte hvordan Josva hadde inntatt Ai og fullstendig ødelagt den; slik han hadde gjort med Jeriko og hennes konge, så hadde han gjort med Ai og hennes konge, og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var blant dem;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det skjedde, da Adoni-Zedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde inntatt Ai og viet det til undergang (som han hadde gjort med Jeriko og hennes konge, slik gjorde han med Ai og hennes konge), og at innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og var midt iblant dem,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Adoni-Sedek, kongen i Jerusalem, fikk høre hvordan Josva hadde inntatt Ai og fullstendig ødelagt det, slik som han hadde gjort med Jeriko og kongen der, og hvordan innbyggerne i Gibeon hadde sluttet fred med Israel og bodde blant dem,
Norsk oversettelse av BBE
Da Adoni-Sedek, kongen av Jerusalem, hørte at Josva hadde inntatt Ai og gitt det opp til forbannelse (som han hadde gjort med Jeriko og dens konge, slik gjorde han med Ai og dens konge); og at folket i Gibeon hadde inngått fred med Israel og bodde blant dem,
Coverdale Bible (1535)
Whan Adonisedech the kynge of Ierusalem herde, that Iosua had wonne Hai, and damned it, and done vnto Hai and ye kynge of it, like as he dyd vnto Iericho and to the kynge therof, and that they of Gibeon had made peace with Israel, and were come vnder them, they were sore afrayed.
Geneva Bible (1560)
Now when Adoni-zedek King of Ierusalem had heard how Ioshua had taken Ai and had destroyed it, ( for as he had done to Iericho and to the King thereof, so he had done to Ai and to the King thereof) and howe the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,
Bishops' Bible (1568)
Nowe when Adonizedec kyng of Hierusalem had hearde howe Iosuah had taken Ai and had destroyed it: (and howe that as he had done to Iericho and her king, euen so he had done to Ai and her king) and howe the inhabitours of Gibeon had made peace with Israel, and were among them:
Authorized King James Version (1611)
¶ Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
Webster's Bible (1833)
Now it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, when Adoni-Zedek king of Jerusalem heareth that Joshua hath captured Ai, and doth devote it (as he had done to Jericho and to her king so he hath done to Ai and to her king), and that the inhabitants of Gibeon have made peace with Israel, and are in their midst, --
American Standard Version (1901)
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
Bible in Basic English (1941)
Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them;
World English Bible (2000)
Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
NET Bible® (New English Translation)
Israel Defeats an Amorite Coalition Adoni-Zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua captured Ai and annihilated it and its king as he did Jericho and its king. He also heard how the people of Gibeon made peace with Israel and lived among them.
Referenced Verses
- Gen 14:18 : 18 Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was a priest of God Most High.
- Josh 6:21 : 21 They devoted to destruction everything in the city—men and women, young and old, as well as oxen, sheep, and donkeys—by the edge of the sword.
- Josh 8:2 : 2 "Do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. However, you may take its spoil and its livestock for yourselves. Set an ambush against the city, behind it."
- Josh 8:22-29 : 22 The others came out from the city to meet them, so the men of Ai were surrounded by the Israelites, some on one side and some on the other. They struck them down until no survivors or fugitives were left. 23 But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua. 24 When Israel finished killing all the inhabitants of Ai in the open field and in the wilderness where they had pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword until they were completely destroyed, all Israel returned to Ai and struck it down with the sword. 25 On that day, twelve thousand men and women, all the people of Ai, fell. 26 Joshua did not draw back the hand with which he had stretched out the javelin until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai. 27 Only the livestock and the spoil of that city Israel took for themselves, according to the word of the Lord that He commanded Joshua. 28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolation to this day. 29 He hanged the king of Ai on a tree until evening. At sunset, Joshua gave the command, and they took his body down from the tree, threw it at the entrance of the city gate, and piled over it a large heap of stones, which remains to this day.
- Josh 9:15-27 : 15 Then Joshua made a peace treaty with them to let them live, and the leaders of the assembly swore an oath to them. 16 After three days, once they had made a treaty with them, the Israelites learned that these people were actually their neighbors, living among them. 17 So the Israelites set out and on the third day they arrived at the cities of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim. 18 But the Israelites did not attack them because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. And the whole assembly grumbled against the leaders. 19 But all the leaders said to the assembly, 'We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.' 20 This is what we will do to them: We will let them live so that no wrath will fall on us for breaking the oath we swore to them. 21 They also said, 'Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire assembly,' just as the leaders had directed. 22 Then Joshua summoned them and said, 'Why did you deceive us by saying, “We live far away from you,” while in fact you live among us?' 23 'Now therefore, you are under a curse and will always serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.' 24 They answered Joshua, 'Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded His servant Moses to give you this entire land and destroy all its inhabitants before you. So we feared greatly for our lives because of you, and that is why we did this.' 25 Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you. 26 So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them. 27 On that day, Joshua made them woodcutters and water carriers for the assembly and for the altar of the LORD at the place He would choose. And they continue to do so to this day.
- Josh 11:19-20 : 19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon. All others were taken in battle. 20 For it was the LORD's purpose to harden their hearts to engage in battle with Israel, so that they would be utterly destroyed, receiving no mercy, as the LORD had commanded Moses.
- Heb 7:1 : 1 This Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham as he returned from defeating the kings and blessed him.