Verse 5

The Gileadites seized the fords of the Jordan opposite Ephraim, and whenever a fugitive from Ephraim tried to cross over, they would say, "Let me cross over." The men of Gilead would respond, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gileads menn kontrollerte ferdselsveiene ved Jordan mot Efraim. Når noen av dem fra Efraim sa: 'La meg krysse over,' spurte mennene fra Gilead: 'Er du en efraimit?' Når han svarte: 'Nei,'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gileaditterne tok kontroll over Jordans vadesteder før Efraimiterne. Når de flyktende Efraimiterne sa: La meg gå over, spurte mennene fra Gilead ham: Er du en Efraimitt? Sa han nei,

  • Norsk King James

    Og Gileaderne tok Jordanpassene før Efraimitene: og det skjedde at når de Efraimitene som hadde unngått, sa: La meg få gå over; da sa mennene fra Gilead til ham: Er du en Efraimit? Hvis han sa: Nei;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gileadittene tok kontroll over Jordans vadesteder før Efraim. Skjedde det at noen av de som slapp unna fra Efraim sa: Jeg vil gå over, svarte mennene fra Gilead: Er du en efraimiter? Og han svarte: Nei.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gilead erobret Jordans vadesteder foran Efraim. Når flyktninger fra Efraim sa: "La meg krysse over," sa Gileads menn til dem: "Er du en Efraimitt?" Hvis de svarte: "Nei,"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gileadittene tok kontroll over Jordans vadesteder før Efraimittene. Når en som unnslapp fra Efraim sa: La meg få gå over, spurte mennene fra Gilead ham: Er du en Efraimit? Hvis han sa nei,

  • o3-mini KJV Norsk

    Gileadittene tok over pasningene ved Jordan for å hindre efraimittene, og det skjedde at når de efraimittene som hadde unnsluppet sa: »La meg passere«, spurte gileadittene: »Er du en efraimit?« Og hvis han svarte: »Nei«,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gileadittene tok kontroll over Jordans vadesteder før Efraimittene. Når en som unnslapp fra Efraim sa: La meg få gå over, spurte mennene fra Gilead ham: Er du en Efraimit? Hvis han sa nei,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gilead tok kontroll over vadestedene ved Jordan mot Efraim. Når en efraimiter som hadde flyktet, ønsket å krysse over, spurte mennene fra Gilead ham: «Er du en efraimiter?» Hvis han sa: «Nei,»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gilead tok kontroll over Jordans vadesteder for Efraim. Når en flyktning fra Efraim sa: 'La meg krysse over,' spurte mennene fra Gilead ham: 'Er du en efraimitt?' Hvis han sa: 'Nei,'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Gileaditerne indtoge Jordanens Færgesteder for Ephraim, og det skede, naar nogen af de Undkomne af Ephraim sagde: Jeg vil gaae over, da sagde de Mænd af Gilead til ham: Er du en Ephrathiter? og han sagde: Nei.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

  • KJV 1769 norsk

    Gileadittene tok passene over Jordan før efraimittene kunne krysse. Når efraimittene som hadde unnsluppet sa: La meg krysse over, sa mennene fra Gilead til ham: Er du en efraimitt? Hvis han svarte nei,

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it happened, that when those Ephraimites who had escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No;

  • King James Version 1611 (Original)

    And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gileadittene tok vadestedene ved Jordan mot Efraimiterne. Hver gang noen av Efraims desertører sa: La meg få gå over, spurte mennene fra Gilead: Er du en Efraimit? Hvis han svarte: Nei,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Gilead tok kontroll over overgangene ved Jordan til Efraim, og når flyktninger fra Efraim sa: 'La meg passere,' spurte mennene fra Gilead: 'Er du en efraimiter?' Hvis han sa: 'Nei;'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gileadittene tok kontroll over vadestedene ved Jordan mot efraimittene. Når en efraimittisk flyktning sa: La meg gå over, spurte Gileads menn ham: Er du en efraimitt? Hvis han sa: Nei;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gileadittene tok kontroll over vadestedene ved Jordan mot efraimittene. Når noen av Efraims menn forsøkte å flykte og sa: La meg gå over, spurte Gileads menn: Er du en efraimitt? Og hvis han svarte: Nei,

  • Coverdale Bible (1535)

    And the Gileadites toke ye ferye of Iordane from Ephraim. Now wha one of ye fugityue Ephraites dyd saye: Let me go ouer, ye men of Gilead sayde: Art thou an Ephraite? yf he answered: No,

  • Geneva Bible (1560)

    Also the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, the men of Gilead toke the passages of Iordane before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go ouer: then the men of Gilead sayde vnto hym, Art thou an Ephraite? If he sayde, nay:

  • Authorized King James Version (1611)

    And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so], that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay;

  • Webster's Bible (1833)

    The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. It was so, that when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when `any of' the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?' and he saith, `No;'

  • American Standard Version (1901)

    And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;

  • World English Bible (2000)

    The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. It was so, that when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No;"

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said,“Let me cross over,” the men of Gilead asked him,“Are you an Ephraimite?” If he said,“No,”

Referenced Verses

  • Judg 3:28 : 28 He said to them, 'Follow me, for the Lord has given your enemies, the Moabites, into your hands.' So they followed him, captured the fords of the Jordan leading to Moab, and did not allow anyone to cross over.
  • Josh 22:11 : 11 Then the Israelites heard it said, 'Look, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, by the region of the Jordan, on the Israelite side.'
  • Josh 2:7 : 7 The pursuers set out along the road toward the fords of the Jordan, and as soon as they left, the city gate was shut.
  • Judg 7:24 : 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down and attack the Midianites. Capture the waters around Beth Barah and the Jordan." So all the men of Ephraim were called out, and they secured the waters as far as Beth Barah and the Jordan.