Verse 16

All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle dine fiender åpner munnen mot deg, de plystrer og raser. De sier: 'Vi har oppslukt henne. Dette er dagen vi ventet på; vi har funnet den, vi har sett den.' Sela.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle dine fiender har åpnet sin munn mot deg; de plystrer og skjærer tenner; de sier: "Vi har slukt henne. Sannelig, dette er dagen vi håpet på, vi har funnet, vi har sett det."

  • Norsk King James

    Alle dine fiender har åpnet munnen sin mot deg: de hvesser og knirker med tennene: de sier, Vi har oppslukt henne: absolutt dette er dagen vi har ventet på; vi har funnet og sett det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle dine fiender åpnet sin munn mot deg, plystret og gnisset med tennene; de sa: Vi har fortært; ja, dette er den dagen vi ventet på, vi har funnet, vi har sett den.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg. De har hylende, gnisset sine tenner. De sa: «Vi har oppslukt henne. Dette er virkelig den dagen vi håpet på, vi har funnet, vi ser det!»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg: de suser og gnager tenner: de sier, Vi har oppslukt henne: selvfølgelig er dette dagen vi ventet på; vi har funnet, vi har sett det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg; de hvisker og knirker med tennene og sier: «Vi har slugt henne opp – denne dagen har vi ventet på; vi har funnet den, vi har sett den.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg: de suser og gnager tenner: de sier, Vi har oppslukt henne: selvfølgelig er dette dagen vi ventet på; vi har funnet, vi har sett det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg. De plystrer og skjærer tenner og sier: Vi har svelget henne. Ja, dette er dagen vi har ventet på; vi har funnet den, vi har sett den.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle dine fiender har åpnet sin munn mot deg; de spotter og skjærer tenner. De sier: 'Vi har slukt henne! Ja, dette er dagen vi ventet på; vi har funnet, vi har sett den!' Sela.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle dine Fjender oplode deres Mund over dig, hvidslede og skare med Tænderne; de sagde: Vi have opslugt; ja, denne er den Dag, som vi biede efter, vi fandt, vi saae (den).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

  • KJV 1769 norsk

    Alle dine fiender åpner munnen mot deg; de spotter og skjærer tenner: Vi har slukt henne. Sannelig, dette er dagen vi ventet på; vi har funnet, vi har sett den.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly, this is the day we looked for; we have found, we have seen it.

  • King James Version 1611 (Original)

    All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle dine fiender har åpnet munnen bred mot deg. De hveser og skjærer tenner; de sier: Vi har slukt henne. Sannelig, dette er dagen vi så fram til, vi har funnet, vi har sett det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle dine fiender har åpnet munnen mot deg, de har hånet, ja, de har gnisset tennene og sagt: 'Vi har fortært henne, dette er dagen vi har ventet på, vi har funnet, vi har sett det.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle dine fiender har åpnet munnen vidt mot deg; de freser og gnager tennene; de sier: Vi har oppslukt henne; visst er dette dagen vi ventet på; vi har funnet, vi har sett det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle dine hatere åpner munnen bredt mot deg; de hveser og plystrer gjennom tennene, og sier: Vi har fortært henne: visst er dette dagen vi har sett frem til; den har kommet, vi har sett det.

  • Coverdale Bible (1535)

    All thine enemies gape vpon the, whisperinge and bytinge their teth, sayenge: let vs deuoure, for the tyme that we loked for, is come: we haue founde and sene it.

  • Geneva Bible (1560)

    All thine enemies haue opened their mouth against thee: they hisse and gnashe the teeth, saying, Let vs deuoure it: certainely this is the day that we looked for: we haue founde and seene it.

  • Bishops' Bible (1568)

    All thyne enemies gape vpon thee, whispering and grinding their teeth, saying: let vs deuour, for the tyme that we looked for is come, we haue founde and seene it.

  • Authorized King James Version (1611)

    All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed [her] up: certainly this [is] the day that we looked for; we have found, we have seen [it].

  • Webster's Bible (1833)

    All your enemies have opened their mouth wide against you; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Opened against thee their mouth have all thine enemies, They have hissed, yea, they gnash the teeth, They have said: `We have swallowed `her' up, Surely this `is' the day that we looked for, We have found -- we have seen.'

  • American Standard Version (1901)

    All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

  • Bible in Basic English (1941)

    All your haters are opening their mouths wide against you; making hisses and whistling through their teeth, they say, We have made a meal of her: certainly this is the day we have been looking for; it has come, we have seen it.

  • World English Bible (2000)

    All your enemies have opened their mouth wide against you; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    פ(Pe) All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”

Referenced Verses

  • Ps 35:21 : 21 They open their mouths wide against me and say, 'Aha, aha! Our eyes have seen it!'
  • Lam 3:46 : 46 All our enemies have opened their mouths against us.
  • Job 16:9-9 : 9 His anger tears at me, and he hates me; he gnashes his teeth at me. My adversary sharpens his eyes against me. 10 They gape at me with their mouths; they strike my cheeks in scorn and together they conspire against me.
  • Ps 56:2 : 2 Be gracious to me, O God, for mankind pursues me; all day long an attacker oppresses me!
  • Ps 22:13 : 13 Many bulls surround me; strong ones of Bashan encircle me.
  • Ps 35:16 : 16 Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
  • Ps 37:12 : 12 The wicked person plots against the righteous and gnashes his teeth at him.
  • Ps 124:3 : 3 then they would have swallowed us alive in their burning anger against us.
  • Jer 51:34 : 34 Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has made me an empty vessel. He has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies. He has rinsed me out.
  • Isa 49:19 : 19 Your ruins, desolate places, and devastated land will now be too small for your inhabitants, and those who devoured you will be far away.
  • Jer 50:7 : 7 All who found them devoured them. Their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture and the hope of their ancestors—the LORD.'
  • Jer 50:17 : 17 Israel is a scattered sheep chased by lions. The first to devour him was the king of Assyria; the last to gnaw at his bones was Nebuchadnezzar, king of Babylon.
  • Ps 41:8 : 8 All who hate me whisper together against me; they devise evil against me.
  • Ps 57:3 : 3 I will call to God Most High, to God who accomplishes His purpose for me.
  • Ps 109:2 : 2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have opened against me; they have spoken against me with a lying tongue.
  • Ps 112:10 : 10 The wicked will see it and be angry; they will gnash their teeth and melt away. The desires of the wicked will perish.
  • Ezek 25:3 : 3 Say to the Ammonites: Hear the word of the Sovereign LORD! This is what the Sovereign LORD says: Because you said, 'Aha!' against my sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was desolate, and against the house of Judah when they went into exile,
  • Ezek 25:6 : 6 For this is what the Sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stomped your feet, and rejoiced with all the scorn in your heart against the land of Israel,
  • Ezek 25:15 : 15 This is what the Sovereign LORD says: Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, seeking to destroy Judah with perpetual hostility,
  • Ezek 36:3 : 3 therefore, prophesy and say, ‘This is what the Lord GOD says: Because they have devastated and surrounded you, making you a possession for the remnants of the nations, and because you have become the object of people’s talk and gossip,’
  • Hos 8:8 : 8 Israel is swallowed up; now they are among the nations like something worthless.
  • Obad 1:12-16 : 12 But do not gloat over your brother on the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah on the day of their destruction; and do not boastfully speak on the day of distress. 13 Do not enter the gate of my people on the day of their disaster; do not gloat over their calamity on the day of their disaster; and do not reach out your hand to their wealth on the day of their disaster. 14 Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors on the day of distress. 15 For the day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. 16 Just as you drank on my holy mountain, so all the nations will drink continually; they will drink and gulp down and be as though they had never been.
  • Zeph 2:8-9 : 8 I have heard the taunts of Moab and the insults of the Ammonites, who have reproached My people and enlarged their borders. 9 Therefore, as surely as I live—declares the Lord of Hosts, the God of Israel—Moab will become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land of weeds and salt pits, a perpetual ruin. The remnant of My people will plunder them, and the survivors of My nation will inherit their land. 10 This will be their lot in return for their pride, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of Hosts.
  • Acts 7:54 : 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.