Verse 5
You are to slaughter the young bull before the LORD, and Aaron's sons, the priests, shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og han skal slakte oksen foran Herren, og Arons sønner, prestene, skal bære frem blodet og stønke blodet rundt omkring på alteret ved inngangen til Møteteltet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han skal slakte oksen for Herrens åsyn, og Arons sønner, prestene, skal bære frem blodet og stenke blodet rundt omkring på alteret som er ved inngangen til telthelligdommen.
Norsk King James
Og han skal slakte storfeet for Herren; prestene, Aarons sønner, skal ta blodet og strø det rundt på altaret ved døren til tabernaklet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så skal han slakte ungt storfe for Herrens åsyn, og Arons prester, sønnene, skal føre blodet fram og sprenge det rundt om alteret ved inngangen til møteteltet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så skal han slakte ungtjuren for Herrens ansikt, og Arons sønner, prestene, skal bære fram blodet og sprenge det rundt omkring på alteret som står ved inngangen til telthelligdommen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deretter skal han slakte oksen for Herrens åsyn, og Arons sønner, prestene, skal bringe blodet og sprenge det rundt alteret som er ved inngangen til åpenbaringsteltet.
o3-mini KJV Norsk
Han skal slakte oksen foran Herren, og prestene, Aarons sønner, skal hente blodet og strø det rundt omkring på alteret ved inngangen til forsamlingsteltet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deretter skal han slakte oksen for Herrens åsyn, og Arons sønner, prestene, skal bringe blodet og sprenge det rundt alteret som er ved inngangen til åpenbaringsteltet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så skal han slakte ungoksen for Herrens åsyn, og Arons sønner, prestene, skal bringe blodet og sprenge det rundt om alteret som står ved inngangen til tabernaklet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deretter skal han slakte ungtjuren for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal komme med blodet og sprenge det rundt omkring på alteret ved inngangen til sammenkomstens telt.
Original Norsk Bibel 1866
Og han skal slagte den unge Stud for Herrens Ansigt, og Præsterne, Arons Sønner, skulle bære Blodet nær til, og stænke Blodet omkring paa Alteret, som (staaer ved) Forsamlingens Pauluns Dør.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprink the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernac of the congregation.
KJV 1769 norsk
Og han skal slakte oksen for Herrens ansikt, og Arons sønner, prestene, skal bære frem blodet og stenke blodet rundt omkring på alteret som står ved inngangen til møteteltet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he shall kill the bull before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around upon the altar that is by the door of the tent of meeting.
King James Version 1611 (Original)
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
Norsk oversettelse av Webster
Han skal slakte oksen for Herrens åsyn. Arons sønner, prestene, skal frembære blodet og sprenge det rundt alteret, ved inngangen til Åpenbaringsteltet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så skal han slakte oksen foran Herren, og Arons sønner, prestene, skal bære blodet fram og stenke blodet rundt alteret ved inngangen til åpenbaringsteltet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal slakte ungoksen for Herrens åsyn, og Arons sønner, prestene, skal bringe blodet og stenke blodet rundt omkring på alteret som er ved inngangen til sammenkomstens telt.
Norsk oversettelse av BBE
Og oksen skal slaktes for Herren, og Arons sønner, prestene, skal ta blodet og sprenge litt av det rundt alteret ved inngangen til møteteltet.
Tyndale Bible (1526/1534)
ad let him kyll the oxe before the Lorde. And let the preastes Aarons sonnes brynge the bloude and let them sprinckell it rounde aboute apon the alter that is before the dore of the tabernacle of witnesse,
Coverdale Bible (1535)
And he shall kyll the yonge oxe before ye LORDE: and ye prestes Aarons sonnes shal brynge the bloude, and sprenkle it rounde aboute vpon the altare, that is before the dore of the Tabernacle of wytnesse.
Geneva Bible (1560)
And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall offer the blood, and shal sprinckle it round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops' Bible (1568)
And he shal kill the bullocke before the Lord: And the priestes Aarons sonnes shall bryng the blood, and sprinkle it rounde about vpon the aulter that is by the doore of the tabernacle of the congregation.
Authorized King James Version (1611)
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the congregation.
Webster's Bible (1833)
He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which `is' at the opening of the tent of meeting.
American Standard Version (1901)
And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
Bible in Basic English (1941)
And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.
World English Bible (2000)
He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
NET Bible® (New English Translation)
Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the LORD, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
Referenced Verses
- Lev 1:11 : 11 You are to slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons, the priests, shall splash its blood against the sides of the altar.
- Lev 3:8 : 8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
- Lev 3:2 : 2 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood against the altar on all sides.
- Heb 12:24 : 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
- 1 Pet 1:2 : 2 chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
- 2 Chr 35:11 : 11 They slaughtered the Passover lambs, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
- Lev 3:13 : 13 He is to lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
- Exod 29:16 : 16 Slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it around the altar.
- Exod 24:6-8 : 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They said, "We will do everything the LORD has said; we will obey." 8 Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words."
- Lev 1:15 : 15 The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.
- Lev 16:15 : 15 He shall also slaughter the goat for the sin offering for the people and bring its blood inside the curtain. He shall do with its blood as he did with the bull's blood: He is to sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
- Num 18:17 : 17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering, a pleasing aroma to the LORD.
- 2 Chr 29:22-24 : 22 The bulls were slaughtered, and the priests collected the blood and splashed it against the altar. Then the rams were slaughtered, and their blood was splashed against the altar. Likewise, the lambs were slaughtered, and their blood was splashed against the altar. 23 Finally, the goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, who laid their hands on them. 24 The priests slaughtered the animals, then took their blood and sprinkled it on the altar to make atonement for all Israel, as the king had commanded, for the burnt offering and the sin offering were for all Israel.
- Isa 52:15 : 15 so he will startle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
- Ezek 36:25 : 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
- Mic 6:6 : 6 With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before Him with burnt offerings, with yearling calves?
- Heb 10:11 : 11 Every priest stands daily ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins.