Verse 6

When the days of her purification for a son or daughter are completed, she shall bring to the entrance of the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a sin offering, and give them to the priest.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når renselsesdagene for en sønn eller datter er fullført, skal hun bringe et årsgammelt lam som brennoffer, samt en due eller turteldue som syndoffer til inngangen av møteteltet for presten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når dagene for hennes renselse er fullført, enten for en sønn eller en datter, skal hun føre et lam på ett år som brennoffer, og en ung due eller en turteldue som syndoffer, til inngangen til møteteltet, til presten.

  • Norsk King James

    Når renselsestiden hennes er fullført, enten for en sønn eller en datter, skal hun bringe et lam av det første året som brennoffer, og en due eller en turteldue som syndoffer, til døren til tabernaklet, til presten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når dagene med hennes renselse etter en sønn eller en datter er fullført, skal hun bringe et lam på ett år som brennoffer, og en due eller en turteldue som syndoffer, til inngangen til møteteltet, til presten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når dagene for hennes renselse for en sønn eller datter er fullført, skal hun bringe et årsgammelt lam som brennoffer og en dueunge eller turteldue som syndoffer til inngangen til telthelligdommen, til presten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når hennes renselsesdager er fullført, enten for en sønn eller en datter, skal hun bringe et årsgammelt lam for et brennoffer og en ung due eller en turteldue for et syndoffer til inngangen av møteteltet, til presten:

  • o3-mini KJV Norsk

    Når renselsesdagene er fullført, enten det er for en sønn eller for en datter, skal hun bringe et ettårig lam som brennoffer og en ung due eller turteldue som syndoffer, til inngangen av forsamlingens telt, for presten.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når hennes renselsesdager er fullført, enten for en sønn eller en datter, skal hun bringe et årsgammelt lam for et brennoffer og en ung due eller en turteldue for et syndoffer til inngangen av møteteltet, til presten:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når hennes renselsestid for enten en sønn eller en datter er over, skal hun bringe et årsgammelt lam til brennoffer og en due eller turteldue til syndoffer ved inngangen til møteteltet, til presten.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når hennes renselsesdager for en sønn eller en datter er over, skal hun bringe et ett år gammelt lam som brennoffer og en due eller en turteldue som syndoffer til inngangen til møteteltet, til presten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar hendes Renselses Dage ere fuldendte efter en Søn eller efter en Datter, skal hun fremføre et aargammelt Lam til Brændoffer, og en Dueunge eller en Turteldue til Syndoffer, til Forsamlingens Pauluns Dør, til Præsten.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the days of her purifying are fulfild, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtdove, for a sin offering, unto the door of the tabernac of the congregation, unto the priest:

  • KJV 1769 norsk

    Når renselsens dager er fullendt, enten for en sønn eller en datter, skal hun bringe et årsgammelt lam for et brennoffer og en due eller turteldue for et syndoffer til inngangen av sammenkomstens telt, til presten.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when the days of her purification are fulfilled, whether for a son or a daughter, she shall bring to the door of the tabernacle of meeting, to the priest, a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove for a sin offering:

  • King James Version 1611 (Original)

    And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Når dagene for hennes rensing er fullført, for en sønn eller en datter, skal hun bringe til presten ved inngangen til møteteltet et årsgammelt lam til brennoffer og en due eller en turteldue til syndoffer.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når renselsestiden for en sønn eller datter er omme, skal hun bære frem et ett år gammelt lam til brennoffer og en dueunge eller turteldue til syndoffer, til inngangen til sammenkomstens telt, til presten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og når dagene for hennes renselse er fullført, enten for en sønn eller en datter, skal hun bringe et årsgammelt lam som brennoffer, og en dueunge eller en turteldue som syndoffer, til inngangen til møteteltet, til presten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når dagene er gått for hennes renselse for en sønn eller en datter, skal hun bringe til presten ved inngangen til møteteltet et årsgammelt lam til brennoffer og en ung due eller turteldue til syndoffer.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when the dayes of hir purifienge are out: whether it be a sonne or a doughter, she shall brynge a lambe of one yere olde for a burntoffrynge and a yonge pigeon or a turtill doue for a synneoffrynge vnto the dore of the tabernacle of witnesse vnto the preast:

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan the dayes of hir purifienge are out, for the sonne or for the doughter, she shal brynge a lambe of one yeare olde for a burntofferynge, and a yonge pigeon or a turtill doue for a synofferynge to the dore of ye Tabernacle of wytnesse vnto ye prest,

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe when the dayes of her purifying are out, (whether it be for a sonne or for a daughter) shee shal bring to the Priest a lambe of one yeere olde for a burnt offering, and a yong pigeon or a turtle doue for a sinne offring, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the dayes of her purifiyng are out, whether it be for a sonne or for a daughter, she shall bryng a lambe of one yere olde for a burnt offeryng, and a young pigeon or a turtle doue for a sinne offeryng, vnto the doore of the tabernacle of the congregation, vnto the priest:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

  • Webster's Bible (1833)

    "'When the days of her purification are completed, for a son, or for a daughter, she shall bring to the priest at the door of the Tent of Meeting, a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;

  • American Standard Version (1901)

    And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the days are ended for making her clean for a son or a daughter, let her take to the priest at the door of the Tent of meeting, a lamb of the first year for a burned offering and a young pigeon or a dove for a sin-offering:

  • World English Bible (2000)

    "'When the days of her purification are completed, for a son, or for a daughter, she shall bring to the priest at the door of the Tent of Meeting, a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering:

  • NET Bible® (New English Translation)

    “‘When the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she must bring a one-year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a sin offering to the entrance of the Meeting Tent, to the priest.

Referenced Verses

  • Luke 2:22 : 22 When the days of purification required by the law of Moses were completed, they took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • John 1:29 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, 'Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!'
  • 2 Cor 5:21 : 21 God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Heb 7:26 : 26 Such a high priest truly meets our need: one who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
  • 1 Pet 1:18-19 : 18 For you know that you were redeemed from your empty way of life, inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold, 19 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or defect.
  • Lev 1:10-13 : 10 If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect. 11 You are to slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons, the priests, shall splash its blood against the sides of the altar. 12 You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar. 13 You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest shall offer all of it and burn it on the altar as a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
  • Lev 5:6-9 : 6 They shall bring their guilt offering to the LORD for the sin they have committed: a female sheep or goat from the flock as a sin offering. The priest shall make atonement for them concerning their sin. 7 If they cannot afford a sheep, they shall bring to the LORD as a guilt offering for their sin two turtledoves or two young pigeons: one for a sin offering and the other for a burnt offering. 8 They shall bring them to the priest, who shall offer the one for the sin offering first. He shall wring its head from its neck without severing it completely. 9 Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering. 10 The priest shall then offer the second bird as a burnt offering according to the regulation. In this way, the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.
  • Lev 12:2 : 2 Speak to the Israelites and tell them: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as in the days of her menstruation.
  • Lev 14:22 : 22 They shall also take two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford—one for a sin offering and the other for a burnt offering.
  • Lev 15:14 : 14 On the eighth day, he must take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
  • Lev 15:29 : 29 On the eighth day, she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Num 6:10 : 10 On the eighth day, they are to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.