Verse 3

This is how his uncleanness will be identified in regard to his discharge: whether his body allows his discharge to flow or whether it blocks it, it is uncleanness.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette er hans tilstand av urenhet: Uansett om yrkeslivet hans har utslipp av væske eller om væsken lagres, er han uren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og dette skal være hans urenhet ved utfloden: Enten hans kjød flyter av utfloden, eller om hans kjød holdes tilbake fra utfloden, er det hans urenhet.

  • Norsk King James

    Og dette skal være hans urenhet ved utfloden: enten kjøttet hans renner på grunn av utfloden, eller kjøttet hans er stengt, så er det hans urenhet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Slik skal det være med hans urenhet fra utfloden: Når kroppen utskiller sin utflod, eller når utfloden er hindret, er han uren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette er hans urenhet med utflaten: Enten den kommer sigende ut fra kroppen, eller om den holdes tilbake, er han uren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette er hans urenhet ved utfloden: Om kroppen hans har flytende utflod, eller om den er stoppet, er det fortsatt urenhet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette skal utgjøre hans urenhet: enten at væsken flyter fra ham, eller at den holdes tilbake – det er hans urenhet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette er hans urenhet ved utfloden: Om kroppen hans har flytende utflod, eller om den er stoppet, er det fortsatt urenhet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er hans urenhet ved utfloden: Om hans kropp lar sin utflod renne eller holder den tilbake, så er han uren.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette skal være hans urenhet på grunn av sitt utslipp: Enten kjødet lar sitt utslipp flyte, eller kjødet holder sitt utslipp tilbake, er det hans urenhet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og denne skal være hans Ureenhed i hans Flod: Naar hans Kjød udgyder sit Flod, eller hans Kjød forstopper sig fra sit Flod, det er hans Ureenhed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And this shall be his uncanness in his issue: whether his fsh run with his issue, or his fsh be stopped from his issue, it is his uncanness.

  • KJV 1769 norsk

    Dette er årsaken til hans urenhet ved utfloden: Enten kroppen har en flytende utflod eller om den stenges, er det hans urenhet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is stopped from his discharge, it is his uncleanness.

  • King James Version 1611 (Original)

    And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er hans urenhet ved utfloden: enten kroppen renner av utflod, eller kroppen har stoppet av utflod, er han uren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette er hans urenhet ved utfloden: Enten renner utfloden fra kroppen hans, eller den har stoppet; det er hans urenhet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er hans urenhet i hans utflod: Om kroppen hans renner med utfloden, eller om utfloden stopper, er det fortsatt hans urenhet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om utsondringen fortsetter eller om stedet er blokkert for å holde utsondringen tilbake, er han fortsatt uren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And hereby shall it be knowne when he is vncleane. Yf his fleshe runne, or yf his flesh congele by the reason off his yssue, than he is vncleane.

  • Coverdale Bible (1535)

    whan his flesh is fretten of ye yssue or wounde.

  • Geneva Bible (1560)

    And this shalbe his vncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his vncleannes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And this shalbe his vncleannesse in his issue: if his fleshe runne, or yf his fleshe be stopped from his issue, then it is vncleannesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.

  • Webster's Bible (1833)

    This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and this is his uncleanness in his issue -- his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it `is' his uncleanness.

  • American Standard Version (1901)

    And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

  • Bible in Basic English (1941)

    If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.

  • World English Bible (2000)

    This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now this is his uncleanness in regard to his discharge– whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.

Referenced Verses

  • Lev 12:3 : 3 On the eighth day, the flesh of the boy’s foreskin shall be circumcised.
  • Ezek 16:26 : 26 You engaged in prostitution with your lustful neighbors, the Egyptians, and multiplied your acts of prostitution to anger me.
  • Ezek 23:20 : 20 She lusted after her lovers there, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.